Измена. Тайный наследник (СИ) - Лаврова Алиса (читать книги онлайн полные версии .txt, .fb2) 📗
— Иос, я…
— Подожди, я договорю. Пожалуйста. Дай мне договорить.
Он переводит дух и продолжает.
— Ты говоришь, что я бросаю дом. Это правда. Я бросаю дом и здесь останется часть моей души. Но вот в чем проблема. Если я брошу тебя. Вместе с тобой уйдет гораздо большая часть, та самая часть, которую ты воскресила, когда появилась здесь, умирающая. Все эти годы я бежал от жизни, прятался от нее, закапывался все глубже, как ящерица в песок, желая навсегда забыть то, что меня терзает, желая убить все доступные мне чувства. Но все мои защиты рухнули в один день, в тот день, когда ты открыла глаза и заговорила со мной. Все, что я выстраивал так тщательно и, как мне казалось, надежно, рухнуло, словно было сделано из песка. Анна, ты забрала мою боль и дала мне новый смысл жить. Поэтому мой дом теперь там, где будешь ты. Вот и все.
Теперь я уже не могу сдержать слез. Слышала ли я когда-нибудь что-то подобное от человека в прошлом? Сердце подсказывает, что нет. Ведь он сейчас практически признался мне в любви, а я…. Что я могу ответить?
— Ты не должна ничего отвечать, это то, что я хотел сказать и теперь мне легче. Просто позволь мне быть рядом. Я не прошу ничего большего. Ничего большего мне и не нужно.
Иос отводит глаза и привычным жестом поправляет седую бороду большим и указательнм пальцами. Я чувствую, что он изо всех сил хочет закончить этот разговор, не видеть моей реакции, не знать, что я думаю, и вместе с тем я вижу внутренним зрением, что сердце его стучит, как будто он бежит, а не стоит на месте.
— Я не должна этого говорить, наверное. Но я рада, что со мной случилось то, что случилось, — говорю я и ловлю его взгляд. Я не знаю, кем я была, но благодаря тебе, я, кажется, знаю, кто я есть.
Я поднимаюсь на носках и целую Иосса в щеку.
— Ты мой спаситель и я рада каждому дню, проведенному рядом с тобой.
Он улыбается, глядя на меня и, похоже, решается сказать что-то еще:
— И знаешь, Анна, если ты…
Его слова вдруг прерывает какой-то грохот со стороны улицы.
В дом с разбегу влетает Чивс, роняя огородные инструменты, выставленные у двери, и орет во все горло:
— Огненная ящерица! Я клянусь, я видел ее прямо возле вашего дома! Прокляни меня бог, если я вру. Видел вот этими глазами. Я пытался заарканить ее, но она удрала! Да вы хоть представляете, что это значит? Я мог бы стать обладателем целого состояния!
Он ошарашенно качает головой и показывает аркан, что в его руке.
Я вижу, как следом за ним, низко пригибаясь к полу, ползет ящерка, готовая наброситься и вцепиться Чивсу в шею. Из ее ноздрей уже вырывается черный дым и пламя наготове.
— Это значит только то, что ты идиот! — говорит Иос и резким движением отбрасывает Чивса в сторону, одновременно с прыжком ящерки. Та промахивается и досадливо переминается с лапки на лапку, готовая к новому прыжку.
— Нельзя, — говорю я ей и закрываю глаза, чтобы сосредоточиться на нитях, и протянуть максимальное количество к ящерке. — Нельзя его трогать. Хотя я понимаю, что очень хочется. Он наш друг. Он не тронет тебя, обещаю.
Она недоверчиво фыркает и выпускает струю огня в сторону Чивса, чуть не поджигая один из шкафов.
— Да брось ты свой аркан, — говорю я обомлевшему от потрясения Чивсу. — Не видишь, что он раздражает моего питомца?
Глава 51
— Ночь будет особенно холодной сегодня, — говорит Иос, закрепляя последний ящик на повозке.
— Собаки хорошо отдохнули, — весело говорит Чивс своим хриплым голосом, — смогут мчать до утра без устали. Хорошие псы, лично отбирал каждого.
Он гордо треплет вожака, большого серого пса с желтыми глазами, больше похожего на волка, по закгривку и дает ему кусочек сушеного мяса.
— У тебя есть оружие? — спрашивает Иос.
— Есть старый короткий клинок, и еще вот это, — он достает из под сиденья тонкий изящный арбалет, совсем не похожий на тот, что у Иоса, — охотничий. Но против снаряженных солдат от него мало толка. Стрелы рассчитаны на мелких ящериц, да огненных лис.
Иос достает одну из тонких стрел с зазубренным костяным наконечником и качает головой.
— Тебе нужно что-то посерьезнее… Вроде этого. -- Иос указывает на свой мощный арбалет, лежащий в повозке.
Я перевожу взгляд на картинку, что держу в своих руках. Даже в тусклом свете фонаря черты изображенной на нем девушки хорошо различимы. Нет никаких сомнений в том, что это я, только, разве что, видно, что на портрете я одета в дорогое платье, совсем не такое, как на мне сейчас, да на шее не скромный камешек на шнурке, а колье с россыпью блестящих камушков разного размера.
«Разыскивается пропавшая» — гласит надпись над портретом.
Внизу приписка: «Каждый, кто поделится информацией о том, где она может находиться, будет щедро вознагражден золотом. Обращаться к имперскому надзирателю.»
Ни слова о том, кто я. Пытаюсь вглядеться в картинку, в надежде что хоть что-то всплывет в моей памяти при взгляде на нее, но все тщетно. Словно свинцовый заслон стоит между мной и моей прошлой жизнью. Словно что-то оберегает меня от воспоминаний о прошлом.
— Ты совсем ничего не можешь вспомнить? Кто эти люди. зачем они могут искать тебя? — спрашивает Иос снова. — Может быть так, что они не желают тебе вреда?
— Если бы я могла сказать, — вздыхаю я и кладу свой портрет сверху на ящик.
Иос забирает его и бережно сложив, засовывает себе в карман, словно это что-то очень важное.
— В любом случае, рисковать мы не можем. Чивс прав, тебя надо спрятать, пока мы не выясним, в чем тут дело. И хоть я не верю в его бредни про божественные предзнаменования, сердце подсказывает мне, что оставаться нельзя.
— И куда нам лучше отправиться? — спрашиваю я.
— Туда, где они не будут искать, — загадочно говорит Иос. — Я заберу остальное оружие и мы можем выдвигаться.
Когда Иос уходит, из песка, в нескльких шагах от меня выкапывается ящерка. Она отряхивает лапки и быстро подбегает ко мне, недружелюбно косясь на Чивса и его собак. Псы начинают волноваться и недовольно рычать.
— Тихо, тихо, мальчики, — говорит Чивс, — эту ящерку трогать нельзя. Хотя, даже если вы попробуете, у вас ничего не выйдет.
Она забирается мне на плечо и цепляется за кожаную куртку своими коготками. Я провожу пальцами по ее горячей чешуе. Это всегда меня успокаивает.
— Невероятно красивое создание! — говорит Чивс, осторожно подходя поближе. — Ты дала ему имя?
— Думаешь стоит?
— У всех есть имена. Даже у каждой из моих собак. Вот это Маки, это Джайл, это Кири, это Войт, это Сиди.
Он поочередно указывает пальцем на своих собак.
— А у твоего питомца именя нет. Это нехорошо.
Я нахмуриваюсь. Почему-то эта мысль мне в голову не приходила. Да и питомцем своим я ящерку назвала, только чтобы Чивс перестал на нее охотиться.
— Ну что же, какое имя тебе выбрать? — я чешу ящерку по подбородку, отчего она издает необычный лязгающий звук и вытягивает шею, очевидно так она дает понять, что ей приятно.
Что-то вроде «клинк!»
Я улыбаюсь, и произношу про себя это слово несколько раз.
Почему бы и нет?
— Его зовут Клинк, говорю я. И прошу относиться к нему со всем уважением, как к полноправному члену нашей команды.
— Отличное имя! — говорит Чивс, и пытается дотронуться до Клинка.
В ответ тот шипит и клацает зубами, выпуская из носа струйки черного дыма.
— Осторожнее, — говорю я, — он еще не забыл. что совсем недавно ты бегал за ним с арканом.
— Это кто еще за кем бегал, — нервно смеется Чивс и опасливо отходит на шаг. — Если бы не ты, я бы сейчас общался с праотцами в лучшем мире.
Вдруг Клинк вцепляется когтями в мое плечо так сильно, что даже протыкает кожу куртки насквозь.
— Послушай, он не… — пытаюсь успокоить его я, но вижу, что он смотрит вовсе не на Чивса. А куда-то вдаль, в темноту степи впереди.