Рай с привкусом тлена (СИ) - Бернадская Светлана "Змея" (полные книги txt, fb2) 📗
Он подходил ближе, шаг за шагом, глядя на меня странным взглядом. А я, пугаясь все больше, отступала назад, пока не уперлась голенями в край кровати.
— Простите, госпожа, — подойдя почти вплотную, Джай опустился на колени и согнулся, гремя кандалами. — Я знаю, что вел себя недостойно. Вы вправе меня наказать.
— Поднимись, — велела я, едва дыша: кажется, угроза верной смерти миновала. — Я не собираюсь тебя наказывать. Для меня ты не раб. Ты северянин и заслуживаешь свободы. Но я не могу отпустить тебя. Ты хотел убить человека, и у меня забрали твой документ, и…
— Не надо. Я об этом не прошу, — глухо сказал он, поднимая голову, но все еще оставаясь на коленях.
Сердце забилось чаще.
— Чего же ты просишь?
— Если вы и правда желаете мне добра, госпожа… дайте мне какую-нибудь работу.
— Работу? — я растерялась. — Но… как ты сможешь работать? Ты еще не поправился…
— Я крепче, чем вы думаете, — невесело усмехнулся Джай. — Мне надо хоть чем-то себя занять, иначе я сойду с ума.
— Хорошо, я… поговорю с донной Изабель. Она что-нибудь придумает.
— Благодарю, госпожа, — Джай низко склонил голову.
— Прекрати называть меня госпожой, — поморщилась я. — Я выкупила тебя не для того, чтобы владеть человеком, как вещью. Зови меня по имени — Вель.
— Я принадлежу вам, госпожа, — тон Джая стал холоднее. — И мне проще обращаться к вам, как к хозяйке.
— Как знаешь, — я покусала губы, глядя на его воспаленные плечи. — Твои раны нуждаются в уходе. Ты каждый раз противишься, и я не хочу принуждать тебя, но…
— Я не стану противиться, госпожа, — бесцветно произнес Джай. — Делайте, что посчитаете нужным.
— Хорошо, — я поправила полы халата на коленях. — Тогда поднимись. К тебе придет Лей, позволь ей смазать тебе спину. А я попробую подыскать для тебя одежду.
Мне показалось, что Джай посмотрел на меня с некоторым разочарованием, но вслух ничего не сказал. Просто поднялся, загремев кандалами, и покорно ушел к себе.
Отчаяние вчерашнего дня понемногу отступает. Бессонная ночь истерзала рассудок раздумьями, как накануне плеть Хорхе истерзала спину, но к утру родилось верное решение: продемонстрировать покорность и вымолить у хозяйки кое-что для себя. Она пришла лишь под утро: похоже, красавчик ночью славно потрудился в кровати. Испуг в широко распахнутых глазах едва не разрушил задумку, но я вел себя как полагается рабу, и она согласилась. Я выйду из запертой клетки.
Губы расплываются в улыбке. Снаружи я смогу лучше рассмотреть поместье. Снаружи есть больше возможностей для побега. Только на этот раз все надо будет сделать правильно…
Руки обхватывают прохладный металл решетки, но негромкий стук заставляет обернуться. Входит рабыня — та, что постарше, с жутким шрамом на лице. Делаю свирепое лицо, но она не боится. На красивых губах играет улыбка. Смотрит прямо на меня взглядом женщины, которая знает, чего хочет.
— Госпожа велела о тебе позаботиться, — в раскрытой ладони вижу баночку с мазью. — Ты ведь не убьешь меня, если я дотронусь до тебя?
— Смотря как будешь трогать, — хмыкаю, не сводя с нее глаз.
Ее губы неповторимо изгибаются, в темных глазах появляется задорный огонек.
— Тогда ложись, и посмотрим.
Кандалы мешают, но я уже приспособился: ложусь лицом вниз; делаю вид, что расправляю под собой цепи. Рабыня подходит ближе, садится рядом. Протягивает руку, и тогда хватаю ее за запястье так быстро, что она вскрикивает.
— Просто хочу предупредить. Если я почувствую боль, ты почувствуешь ее тоже.
— Отпусти, дурень. Посмотри на меня: познавший боль никогда не причинит ее другому.
Отпускаю, ухмыляюсь в подушку. Плеча осторожно касается палец, мазь холодит саднящий рубец. Эта тоже верит в сказки, как и ее госпожа. Тот, кто познал страдания, желает лишь одного: чтобы другой испытал во сто крат худшую боль.
Но ее прикосновения легки и приятны, как и прикосновения госпожи. Расслабляюсь, позволяю тонким пальцам ловко скользить по спине.
— Ты ведь Лей, да? Я видел, как тебя купили.
— Я тоже видела тебя тогда. Мне казалось, что ты вот-вот кинешься на Кайро и сожрешь его заживо.
— Это он сделал такое с тобой?
— Нет, были умельцы до него. Он бы не стал портить товар.
На языке вертится вопрос, но не сразу решаюсь озвучить его.
— Госпожа сказала, что хотела тебя отпустить. Почему ты не ушла?
Не вижу ее, но чувствую кожей, как вздрагивают женские пальцы.
— Мне некуда идти.
— Есть ведь резервация.
— И кем я буду там? Я слышала истории о резервации. Говорят, нет худшего зверя, чем бывший раб. И женщины там — те же рабыни. Только здесь хозяева наказывают за дело, а там тебя может обидеть всякий, кто пожелает…
— Глупости, — почему-то ее слова вызывают злость, пальцы под подушкой с силой комкают простынь.
— Кто бы говорил о глупостях, — в ее голосе слышится самодовольство. — Я слышала, что ты сделал. Как можно было додуматься напасть на господина?
— Не твое дело, — цежу сквозь зубы.
Между нами повисает молчание. Прислушиваюсь к ощущениям и понимаю, что кончики женских пальцев скользят не только по воспаленным рубцам. Спускаются ниже, замирают на миг, пробираются под повязку, ткань недвусмысленно сползает с бедер. Если б я был нормальным, наверняка откликнулся бы на столь явный намек. Но перед глазами вспыхивает прошлое, и меня охватывает злость.
— Мой зад не нуждается в лечении, уверяю тебя.
Женская рука на миг замирает, но затем продолжает движение. Невольно напрягаюсь, тело каменеет.
— Ты красивый мужчина, — низко стелется гортанный голос. — Сильный. Мы здесь одни, хозяйка ушла в сад. Никто не придет. Разве ты не хочешь…
Столь откровенные прикосновения и дерзкие слова возбуждают, но это злит еще больше.
— Нет.
Ладонь на моем заду замирает. Повязка возвращается на место, а пальцы скользят по рубцам на бедрах.
— Тебя оскопили?
Невинный вопрос вызывает во мне жгучую ярость. Срываюсь с постели, сгребаю обе ее руки одной своей. Лязг цепей раздражает. Испуг в глазах рабыни раздражает еще больше.
— Хочешь проверить? Изволь. Но тебе не понравится.
Молниеносным движением прижимаю цепь к ее горлу, валю на кровать, нависаю сверху, ввинчиваю между ног здоровое колено. Из груди само собой рвется рычание.
— Отпусти, бешеный, — хрипит она, вцепляется в мои руки, пытается вырваться.
Я бы продолжил, как она и напрашивалась, но ее слова отрезвляют. Делаю над собой усилие, отпускаю девчонку. Шрам на ее лице налился кровью, она потирает горло и хрипло откашливается.
— Тебя и в самом деле стоит держать на привязи. Теперь понимаю, почему у тебя такая спина. Госпожа слишком добра к тебе.
— Много говоришь, — огрызаюсь злобно.
Но испуг в темных глазах исчезает, красивые губы складываются в обиженную гримасу.
— Дай мне закончить. Не бойся, больше не посягну на твое целомудрие.
Она продолжает обмазывать меня, а ко мне возвращается рассудок. И правда — дурень. Девчонка просто хотела развлечься, не больше. Не заплыл бы мозг ядом — сейчас мы оба стонали бы в кровати, и отнюдь не от боли.
— Прости, я вспылил, — выдавливаю из себя хмуро. — Если хочешь, мы можем…
— Не хочу, — отрезает она, поднимается и закрывает пузырек. — Мне пора.
Она гордо выходит, а мне приходит на ум: нет худшего противника, чем отвергнутая женщина.
====== Глава 12. Чей мед слаще ======
Лиха не ведала, глаз от беды не прятала.
Быть тебе, девица, нашей — сама виноватая!
Над поляною хмарь —
Там змеиный ждет царь,
За него ты просватана.
Мельница, Невеста полоза
За завтраком чувствовалось всеобщее напряжение. Диего явно сердился, хотя и пытался прикрыть негодование натянутой улыбкой. Похоже, они с Изабель уже успели обсудить меня и продумали новую стратегию поведения.
— Как спалось, дорогая? — не без издевки осведомился мой галантный супруг.