Глава семьи Пембертон (СИ) - Арниева Юлия (серии книг читать бесплатно TXT, FB2) 📗
— Алексия⁈ — потрясённо воскликнула, почувствовав неприятный укол.
— Да, Алексия росла избалованной и злой. Я много раз говорил твоему отцу, чтобы он отправил девочку в пансион, там её быстро приструнят, тот всё жалел… но, когда девчонка сбежала с балаганщиком, его терпению пришёл конец. Наверное, это я виноват, что настоял отправить её в пансион, в тот год там многие подхватили чахотку, но твоя сестра всегда была слабой здоровьем… возможно, сейчас она была бы жива.
— Здесь нет твоей вины, это роковая случайность, — задумчиво проговорила, пытаясь уловить ускользающую мысль, но та, вильнув хвостом, исчезла за ворохом полученных сведений, поэтому я задала ещё одни, мучивший меня вопрос, — почему в нашей семье об Алексии никогда не говорили?
— Элеонор запретила, — горестно хмыкнул дед, — обвинила меня и Майрона в жестокости и в смерти её дочери. Едва кому-нибудь стоило упомянуть имя девочки, у твоей матери начиналась истерика. Элеонор была беременна тобой и Ларри, когда девочка заболела и умерла, после вашего рождения твоя мать стала на себя непохожа…
Глава 41
— Вы были на похоронах Алексии? — уточнила, не сводя взгляда от мистера Бакстера и миссис Джоан, боясь упустить, что-то важное.
— Джоан была, Элеонор не по нраву пришлась наша семья, — усмехнулся дед, устало откидываясь на спинку дивана, — и она не хотела никого видеть.
— Миссис Джоан?
— Я была на похоронах. Александра, твоя сестра умерла от чахотки, — ровным голосом ответила тётушка, но доверия у меня к ней не было, ещё эта её тайна, а история сестры вообще выглядела странно и подозрительно.
— Вы видели… тело Алексии? — чуть запнулась я, пытливо всматриваясь в миссис Джоан, но у тётушки на лице не дрогнул ни один мускул, и женщина с грустной улыбкой проговорила:
— Да, Александра, я видела…
Выспрашивать детали, я посчитала будет слишком жёсткого с моей стороны. Возможно, чуть позже, когда тётушка успокоится, я поговорю с ней ещё раз, сейчас же миссис Джоан, судя по поджатым в тонкую линию губам, мне больше ничего не расскажет.
Остаток дня прошёл в семейном кругу. Друзья выспрашивали меня о Грейтауне, о Кэтрин, о магазинах и моде в Вирдании. Дед выяснял, как прошла встреча с мсье Стафансоном, после чего похвалил меня за успешно проведённые переговоры. И потребовал привести в особняк мсье Дэвида, сообщив, что хочет проверить его на пригодность. Какую именно я не стала уточнять, предположив, что ответ мне не понравится и перевела разговор на другую тему.
— Аптеки всё ещё проверяют?
— Да, скрупулёзно в каждую баночку заглядывают, — фыркнула Кейт, — всё опрокинули, что ищут непонятно.
— Хоть ты и была против, я поговорил кое с кем, обещали разобраться с этим беспределом, — произнёс мистер Бакстер, с вызовом на меня посмотрев.
— А что с офисом? — не стала комментировать самоуправство деда, продолжив свой маленький допрос.
— Работает, но несколько раз приезжали неприятные типы, измеряли здание, — ответил Джери, то складывая в замысловатый квадрат салфетку, то расправляя её, — я выяснил кто они обычные клерки, занимают низшие должности и ничем не отличились.
— Хм… создают вид работы, не понимая, почему я до сих пор не бегаю и не добиваюсь справедливости, — усмехнулась и, покосившись на миссис Джоан, спросила, — а что с украшениями?
— Джулия проявила инициативу, — презрительно бросил дед, — украшения принадлежали матери Флойда, моя дочь решила, что умнее всех и не сказав ни слова мужу, хотела тебя обвинить в воровстве, подложив побрякушки в дом.
— Флойд точно не знал?
— Да, Алекс, он не знал, — уверенно проговорил мистер Бакстер и чуть помедлив, продолжил, — мне не удалось узнать, кто управляет этими олухами.
— Меня никто не искал?
— Только Райн Флаглер.
— Эээ… тот, кто купил фабрику? Что ему нужно?
— Не знаю, — лукаво улыбнулся дед, — но спросил, когда ты вернёшься.
— Надеюсь, у него не возникли вопросы по зданию, мало ли чего напакостили дядюшки, — задумчиво протянула, сделав вид, что не заметила довольного оскала старого махинатора.
— А ещё два раза приносили цветы от Генри Хилла и один раз конфеты и приглашение на вечер от Изабелл Хилл, — добавила Санди и, мечтательно прикрыв глаза, продолжила, — мистер Бакстер сказал, что ты не будешь против, если мы съедим эти конфеты.
— Да, я не против, — проговорила, невольно улыбнувшись, зная, какая Санди сладкоежка, и вопросительно посмотрела на деда.
— Не знаю я, чего они вдруг засуетились, может, ужалил кто, — проворчал старик, любивший всегда быть в курсе всех дел, — думал слухи кто о тебе распустил, что ты несметные сокровища нашла. Да только ходят про продажу фабрики, про закрытие аптек… списали семью Пембертон детка из мира бизнеса.
— Ничего дед, мы ворвёмся в этот мир с триумфом, — ободряюще улыбнулась мистеру Бакстеру и озорно подмигнув, добавила, — я вернулась, и пора вступать в бой.
Утро началось рано, успев отвыкнуть от бодрого пробуждения после истошного крика молочника, я испуганно подскочила и некоторое время с недоумением озиралась. Затем с тихим ругательством, нехотя сползла с кровати и отправилась приводить себя в порядок. А уже через полчаса завтракала вкусной кашей, под заботливое квохтанье нашей миссис Потс.
Спустя десять минут ко мне присоединилась миссис Джоан, скромно отведав отварное яйцо, пару зелёных листиков, запив это травяным сбором, она, царственно поблагодарив кухарку, покинула кухню.
Дед, зашедший сразу же после ухода тётки, не страдал отсутствием аппетита и плотно позавтракал жареным беконом, глазуньей, состоящей из трёх яиц, тостом с сыром и двумя чашками кофе. После чего сыто улыбнувшись, вопросительно на меня взглянул, но не дождавшись моего немедленного ответа, поинтересовался:
— Ну что? Какие у нас планы?
— Отвезти копперам документы на Флойда, Хью и остальных. Я не хочу постоянно ждать от них удар в спину, сейчас запуская производство паровозов, мне не нужны разборки с ещё и семьёй, — проговорила, почему-то ощущая себя виноватой, наверное, что-то отразилось на моём лице и это заметил дед, тут же преувеличенно равнодушным голосом произнёс:
— Их давно пора наказать, не вини себя в том, где я недоглядел.
— Постараюсь, — благодарно улыбнулась старику, выдержав небольшую паузу, продолжила, — после проеду по аптекам, посмотрю, как там дела и поговорю с проверяющими. А в пятнадцать у меня встреча с Чарлзом и Джорджем времени осталось немного, пора приступать к строительству железнодорожных путей, надеюсь, они выполнили то, что от них требовалось.
— Будут глупцами, если нет.
— Согласна, ты поедешь со мной?
— А ты думала, что от меня так легко отделаешься? — фыркнул старик, поднимаясь со стула, и бодрой рысцой, двинулся к двери, на ходу проговорив, — шляпу возьму и едем.
— Дед, а не пора ли нам обзавестись собственным автомобилем⁈ Думаю, дядя Хью не откажет любимой племяннице в такой малости! — прокричала вслед мистеру Бакстеру, устремившись за ним в холл.
— Пусть только посмеет, — довольно хихикнул старик, поднимаясь по лестнице. Навстречу ему спускался Джери и судя по его решительному виду, он отправится вместе с нами.
— Доброе утро, — поприветствовала хмурого мужчину, кивком показав на выход, — мы сейчас к копперам, уверена, там с нами ничего не случится.
— Доброе утро… чего вам не спиться, подскакиваете ни свет ни заря, — по-стариковски проворчал друг, не переставая зевать, — я сейчас быстро выпью чашку кофе и еду с вами, не возражай. Ты знаешь, что за нашим домом следят? Я его поймал и тряхнул хорошенько, но этот тип заявил, что ты в курсе.
— Хм… он назвался?
— Картер, — буркнул Джери, ещё раз смачно зевнув, — ты его знаешь?
— Да, что он хотел?
— Не сказал, самоуверенный, наглый тип.
— Странно он мне казался милым, — насмешливо проговорила, поторопив мужчину, — мы спешим.
— Я быстро, — отреагировал друг, скрываясь за дверью кухни, выйдя из неё уже через две минуты с огромным бутербродом в руках, — ну что едем?