Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗
Когда в дело решил вмешаться кто-то из подмастерьев, скалка немилосердно прошлась и ему по рёбрам, и парень умчался к печке, почёсывая бока, здесь ему показалось безопаснее.
Мастер Брюн закричал особенно пронзительно - ему досталось скалкой по уху, потекла кровь. Эмер, старавшаяся бить только по жирным плечам и пухлой спине, промахнулась. Вид крови не охладил её гнева, и повар получил еще порцию хороших ударов, после чего рухнул на пол и замер, поскуливая и прикрывая голову рукой.
Запыхавшаяся хозяйка Дарема села на него, широко расставив ноги и уперевшись локтями в колени. Никто не осмелился двинуться с места, и в кухне воцарилась почтительная тишина. Только шипело на сковородке сало, о котором все позабыли.
- Объясню, чтобы ты зналоиз первых уст, а не слушал сплетни, достопочтенный мастер Брюн, - сказала Эмер спокойно, словно сидела на лавочке в саду и любовалась розами. - Своё новое имя я получила не потому что такая прекрасная кухарка, как ваша леди Острюд. Просто однажды я ненароком забила до смерти королевского гвардейца. Забила сковородкой, и Её Величество это увидела и отметила. Что? Ты испугался? Не надо бояться, пухлячок. Тот гвардеец был не очень хорошим человеком. Вернее, очень нехорошим. Конечно, не следовало обходиться с ним так сурово, но слишком уж я разозлилась тогда. Ты ведь не хочешь, чтобы я как-нибудь разозлилась и на тебя?.. Нет? Почему-то я так и подумала. А теперь вставай, - она поднялась на ноги и подпнула мастера Брюна, чтобы пошевеливался.
Избитый повар еле встал на четвереньки, а дальше ему помогли подняться подмастерья. Он охал и стонал, но теперь уважительность его была не поддельной, а самая искренней.
Эмер широко улыбнулась, принимая его извинения и поклоны.
- Да ладно спину гнуть, - сказала она великодушно, - я здесь не для того, чтобы вы передо мной на коленях ползали, а чтобы гости были сыты и довольны. А для этого им надо подать оленину. Поэтому, - она заговорила громче, чтобы все слышали - от главного повара, который с ужасом наблюдал за избиением помощника, до последнего поваренка, который стоял раскрыв рот и уронив корзину с луком, - поэтому сейчас вы готовите эту проклятую оленину с тем вином, которое есть. И не надо рассказывать сказок, как одна бутылка отличается от другой. Не такие уж наши гости тонкие ценители. В готовке я не столь преуспела, зато умею поставить на место зарвавшихся слуг.
Она бросила скалку на пол, и стоявшие рядом подмастерья шарахнулись.
- Если только гости будут недовольны, - размеренно продолжала Эмер, вышагивая по кухне туда-сюда и заложив руки за спину, - я немедленно прихожу сюда и начинаю разговаривать... с тобой, - она остановилась перед главным поваром, глядя на него сверху вниз. - И возьму не скалку, а сковородку. Потяжелее. Чтобы запомнил, кто такая графиня Поэль. Ясно?
Главный повар закивал, губы его тряслись. Мастера Брюна утащили к фонтану, чтобы смыть кровь. Он тихонько охал, желая почесать избитые места и боясь это сделать в присутствии грозной хозяйки.
- Не стану узнавать, кто из поварят переложил соли или недосыпал перца, - чеканила Эмер, - за всё будут отвечать главный повар, - она принялась загибать по очереди пальцы, - два его помощника и старшие подмастерья. Подмастерья - если не слишком устану, - она пристукнула кулаком по ладони. - Ведь я всего лишь слабая женщина, а бить таких крепких парней, - она мимоходом похлопала по щеке одного из подмастерьев, отчего тот побледнел и чуть не упал без сознания, - бить таких крепышей - очень нелёгкое занятие. Но я постараюсь справиться, друзья мои, непременно постараюсь. А теперь я ухожу. Сказать по правде, кухня - не моё любимое место. Уверена, с обедом вы справитесь отлично, оленину подадите вовремя и моё присутствие вам не понадобиться.
Она развязала фартук и кинула его на руки девице, которая была приставлена к ней в качестве горничной. У самого порога Эмер обернулась, потрясая указательным пальцем, и главный повар, собравшийся было промокнуть вспотевший лоб, испуганно замер.
- Забыла кое-что, - объявила она. - Теперь, когда я появляюсь на кухне, вы должны хором меня приветствовать: «Рады видеть, дорогая хозяйка!» Понятно?
В ответ раздались неуверенные голоса, и Эмер топнула, одновременно прикрикнув:
- Громче! Не слышу! Понятно?
- Понятно, дорогая хозяйка! - гаркнули повара.
- Уже лучше, - милостиво признала Эмер. - Работайте. С нетерпением жду сегодняшнего обеда.
Надо ли говорить, что еда, поданная в тот день, была вкуснее небесной манны, в которой, по легендам, каждому чудился вкус любимой пищи. Эмер довольно щурилась, принимая похвалы, но её радость была бы несравнимо больше, знай она, какой разговор произошёл в комнате леди Фледы, куда Острюд Фламбар ворвалась, подобно вихрю, сметая всё на своём пути.
- Мама! - зазвенел её голосок испуганно и жалобно. - Вы не поверите, что учудила эта дылда!
Леди Фледа собиралась соснуть, и появление дочери было некстати. Но мать не может не выслушать собственное дитя, и она указала на кресло. Острюд плюхнулась в него, хмурясь и кривя губы.
- Ах, мама! - начала она плаксиво. - Только что я видела возмутительную картину! Жена брата избивала мастера Брюна! Палкой! Да какой! Толщиной с мою руку, - она вытянула тонкую ручку, предлагая матери разделить негодование. - Она позорит наш дом, нашу семью! И нас позорит! Что, если гости увидят нечто подобное?!
- Она избила Брюна? - спросила леди Фледа, стряхивая сонное оцепенение, которое всегда овладевало ею в жаркие полуденные часы.
- Жестоко! До крови! Только потому, что он попенял ей, что я лучше разбираюсь в домашних делах! Ты должна наказать её. Напиши королеве, пусть расторгнет брак, пока Годрик не будет окончательно опозорен.
- А я всё удивлялась её терпению, - казалось, леди Фледа не слышала ни слова из того, что сказала дочь. - Три дня они издевались над ней, эти невоспитанные слуги. Она сделала правильно, что указала собаке её место. Брюн совсем страх потерял, это будет ему хорошим уроком.
- Мама!! - воскликнула Острюд, вскакивая.
- Что ты кричишь?
- Не верю, что вы это говорите!
- Успокойся и не повышай голоса. Я помню, вы с ней не очень ладили, но теперь всё должно быть забыто. Теперь она - одна из Фламбаров, она жена твоего брата. И я поддержу её в любых начинаниях, если они будут хороши, и подскажу, как поступить, если будут плохи. Она мне нравится, графиня Поэль. Годрику трудно с ней придётся, но именно такая жена ему и нужна.
- Такая?! Матушка, что же вы говорите! Словно ножом по сердцу режете, - Острюд не выдержала и расплакалась от злости.
Мать притянула её к себе, поглаживая и утешая, как в детстве.
- Не плачь, доченька. Когда-нибудь ты поймешь, - говорила она ласково, вытирая слёзы со щёк Острюд. - Годрику нужна не кухарка, ему нужна помощница, наперсница. Женщина с огоньком, а не томная корова.
Острюд возмущённо вскрикнула, но леди Фледа только засмеялась:
- Иногда надо называть вещи своими именами.
Горничная сказала, что пришёл Годрик и желает видеть. Острюд мигом пригладила волосы, промокнула платочком лицо и отошла к окну, чтобы брат не заметил слёз. Леди Фледа приказала впустить, и поднялась навстречу. Поцеловав мачехе руку, Годрик подошёл поцеловать и сестру, но та обиженно отвернулась.
Леди Фледа села в кресло, внимательно наблюдая за Годриком, который встал у стола и от нечего делать принялся перебирать шкатулки и побрякушки, которые валяются в комнатах у каждой женщины.
- Ты пробовал сегодняшнюю оленину? - спросила мачеха. - Она восхитительна! Я же говорила, что твоя жена быстро освоится. Она мне очень нравится. И я рада, что ты принял её.
Годрик пробурчал что-то непонятное, передвигая серебряный подсвечник на столе.
- Ты ведь такой упрямый, - продолжала леди Фледа. - Я боялась, начнёшь изводить бедную девушку, чтобы она потребовала развода. Но для чего ты пришёл? Что-то случилось?
- Пришёл сказать, что приехала настоятельница Мод, - сказал он. - Я приказал устроить её в северной башне, там тихо, её никто не побеспокоит.