Пленница по имени Никто (СИ) - Калина Анна (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗
Я его слышала и понимала всю логичность просьбы, ведь это совершенно правильно, что стоять в мокрой одежде на сквозняках не безопасно. Только все мысли мои раз за разом сводились к тому, что рядом стоит Роан Шантарро, совершенно голый, и в этом лесу мы одни. И он предлагает раздеться мне. Это не пугало. пугало то, что меня все эти мысли волновали, и в совершенно ином понятии, чем принято для приличной девицы. А мне же с ним ещё не один день путешествовать рядом и ночевать тоже. рядом.
- До вечера мы дойдём до деревни, - выкрикнул граф, - а там заодно и попытаемся выяснить, была ты в этих краях или нет.
Его голос отрезвил и распугал глупые мысли. Правильно, о деле думать нужно! О деле. А не о мужиках голых, которые на тебя поводок нацепили и обзывали «оно».
- А вот и замок, - произнёс Шантарро, поднимая взгляд куда-то вверх.
Небо только начало сереть, так что солнце ещё хорошо освещало окружающий пейзаж. Среди горных вершин и вправду притаилось нечто, напоминающее замок. Скорее, его развалины. Обвалившаяся стена в башне, прохудившаяся крыша, одинокая берёзка, начавшая расти прямо из стены.
- Он? - уточнил у меня маг.
А я и ответить не могла, так как в видении плохо рассмотрела чернеющий силуэт. Маг задумчиво изучал строение, высившееся над рекой, хмурился, кусал губу. Науро где-то добыл другие рубаху и штаны, так что Шантарро никак не походил внешне на аристократа. Разве что манеры выдавали в нём человека знатного и утонченного. Осанку и пренебрежительный взгляд не спрятать за ветхим тряпьём.
Мне Науро приволок совершенно невообразимого вида балахон, в который при желании можно было натолкать ещё тройку таких девиц, как я. Положение не спасал даже пояс, повязанный на талии. Но моё платье всё ещё не просохло, а после того, как Шантарро затолкал его в один узел со своей одеждой, не просохнет и до утра.
- Что нам мешает проверить твое видение? - пожал плечами маг.
- А если это не безопасно? - осторожно спросила я.
- Я тоже не безобиден, - хмыкнул маг, - в любом случае уже темнеет. Нам нужен ночлег. Только...
Шантарро задумчиво глянул на меня. Коварно улыбнулся и поманил пальцем к себе. Я, как и положено, попятилась. Маг успел схватил меня за руку и притянул к себе, одновременно делая пасс рукой.
- Ты хочешь узнать о себе хоть что-то или хочешь быть узнанной на пороге замка? -нахмурился маг, когда я опять попыталась отскочить.
- Так бы и предупредили, что чаруете, - прошипела я.
Граф не ответил, только снова провёл рукой вокруг моего лица. Вокруг меня будто появилась лёгкая дымка, заискрилась и исчезла, словно её и не было.
- Теперь даже родная мать не узнает, - улыбнулся Шантарро.
Мать. Я с лёгким ужасом оглянулась на замок. Что найду я за его стенами? И сделают ли меня счастливее знания о своём прошлом? Но Шантарро протянул мне руку, увлекая за собой. Я покорно пошла за ним, пытаясь вспомнить, чем мог быть для меня этот замок. Почему-то домом я его не ощущала, но сердце предательски заныло, когда мы шагнули к решётке на воротах. Скрип старых цепей, свист ветра высоко над стенами, голоса людей, живущих в замке. И запах замшелых камней пробуждал чувство давно забытое, схожее с тем, когда после долгой разлуки встречаешь старого друга.
- Кто? - послышалось со стороны замка.
Шантарро отступил от меня, подходя к воротам, где уже стоял сторож. «Морис» вдруг вспомнила я имя седовласого старика.
- Вечер добрый, - произнёс граф, подходя вплотную к решётке, - пустите нас на ночлег?
Старик щурился, смешно морщил лицо. Я знала, что левый глаз его давно ослеп, его ранили в пору войн, когда старик отважно защищал стены замка во время осады...
- А ты кто такой будешь? - недоверчиво прохрипел старик.
- Купец, - вздохнул Шантарро, - мы с женой отстали от обоза. Потом ещё в реку угодили, всё своё имущество воде подарили. Вот. темнеет уже, а до деревни путь не близкий. Не хочу ночевать с пугливой бабой в лесу.
Я слегка обалдела от того, кем меня представил маг. Потом опомнилась и отчаянно закивала. Словно на заказ из лесной чащи послышался одинокий, полный грусти вой.
- Могу отработать цену за ночёвку, - продолжал говорить маг, - я работы не боюсь. Дров нарубить, мешки перенести.
- Баба твоя хоть не на сносях? - устало спросил Морис, - больно она у тебя круглая. Хоть бы не разродилась в замке.
Шантарро обернулся ко мне, явно подавляя улыбку. Я с ужасом уставилась на свой живот. Это же какого вида меня сделал маг, что я выгляжу будто со дня на день дам потомство?
- Нет, - помотал головой граф, - она у меня такая от рождения. Сочная, как яблочко.
И Шантарро послал мне шаловливую улыбку, с издёвкой подмигнув. Морис с сочувствием глянул на мага, так что о том, в какое чучело меня превратил маг, можно было догадаться. Морис пыхтел, крутил серебристый ус и разглядывал нас с Шантарро. Потом исчез где-то за стеной, послышался лязг и скрип калитки.
- На кухню вас отведу, - пробормотал старик, - брать в замке нечего, а кухарке помощь нужна. Мешки перенести да дров нарубить. И девка твоя пригодится для работы. Только по двору не шатайтесь. Хозяин терпеть не может чужаков.
- Спасибо, - пискнула я.
Старик нахмурился, напрягая слабое зрение, будто мог узнать мой голос. Но Шантарро уже подтолкнул вперёд, заставляя идти быстрее к замку. И чем дальше я шла по запущенному двору, тем сильнее сжималось сердце. И ступени в кухне знакомо заскрипели. Я против воли схватила Шантарро за руку, ища хоть какую-то опору в этом безумии.
- Барбара! - заорал Морис, проходя в кухню, - гости у нас.
Из кладовой с кряхтением вышла очень пожилая дама. А меня будто водой ледяной окатило, с такой силой нахлынули воспоминания. Далекие, будто размытые на воде отражения, где я хватала пирожок со стола, а Барбара гладила меня по волосам и со вздохом говорила «горемычная ты наша.».
- Вот, на ночёвку просятся, - подытожил Морис.
- Здрасте, - кивнул маг, - мы вас не утомим.
Старуха изучила взглядом меня, потом Шантарро. Покачала головой. Потом махнула рукой в сторону стола.
- Разносолов не предложу, сами тут с хлеба на воду перебиваемся, - прокряхтела бабка, -но фасоли с овощами дам. А на ночёвку над конюшней размещу, чтобы хозяин не увидел. С рассветом уйдёте. Идёт?
- Идёт, - кивнул Шантарро, - мы с женой к вашим услугам.
Старуха крякнула и кивнула в угол комнаты, где сиротливо валялись два тощих полена.
- Дров мне наруби в кухню принеси, а то что я, что Морис уже ни сил, ни здоровья не имеем.
- А не боитесь топор чужаку давать? - шепнула я.
Барбара только рассмеялась, зачерпывая из кастрюли густое овощное варево.
- Тут мы с Морисом да конюх - главная ценность. Другие до вас распродали, да прокутили...
Я украдкой глянула на мага. Тот только кивнул и с улыбкой принял у старухи миску с едой. Барбара явно истосковалась по общению, так что оставалось только посидеть на кухне да задать нужные вопросы. Мы принялись обедать, в кухню пришли Морис и ещё какой-то незнакомый мне парень. Под дружное чавканье наминать крахмалистую фасоль было веселее.
Я ждала, что Шантарро будет брезгливо ковырять в вареве ложкой, но он довольно-таки бодро наминал еду, закусывал куском серого хлеба. А после обеда так же деловито потопал рубить дрова, забросив топор на плечо, будто заправский лесоруб. А мне оставалось потрясённо наблюдать, как маг машет топором во дворе, и недоумевать, откуда знатный человек мог набраться таких умений.
Глава 29
- Что? - рассеянно уточнила я, отводя взгляд от окна.
Нарезая овощи для супа, я то и дело таращилась туда, где сквозь мутное окошко можно было разглядеть задний двор. И то, как Шантарро шинкует древесину. Не рубит! Я такого ещё не видела, будто маг только и делал всю жизнь, что рубил брёвна и ветки.
- Спрашиваю, давно ли женаты? - с улыбкой повторила Барбара.