Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Левиратный брак (СИ) - Алферьева Татьяна (книги полностью бесплатно .txt) 📗

Левиратный брак (СИ) - Алферьева Татьяна (книги полностью бесплатно .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Левиратный брак (СИ) - Алферьева Татьяна (книги полностью бесплатно .txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Как хорошо, что он отстёгивается, — заговорщически произнесла Лилиана, обращаясь к новым знакомым.

После ужина начался бал. Лил избавилась от шлейфа, но платье всё равно было гораздо тяжелее и неуклюжее современных фасонов, да и леди Элен практически не позволяла невестке танцевать, водя её за собой от одной группы придворных дам и кавалеров к другой. Лилиана даже не пыталась запоминать многочисленные имена и титулы, вежливо улыбаясь и кидая пару общих незначительных фраз, а то и вовсе отмалчиваясь. Но тут в толпе она увидела знакомое лицо.

- Ванесса! Как я рада тебя видеть!

- Мари!

Девушки обнялись и отошли в сторону. Королевский бал в городском дворце был настоящим испытанием для ног. В бальном зале не предусматривались места для отдыха. Тем, кто не танцевал, приходилось подпирать стену. Подруги спрятались за колонну, подальше от посторонних глаз.

- Я видела тебя на церемонии представления. Ты произвела самый настоящий фурор. Твоё платье сильно отличается от остальных. Вроде бы старомодный фасон, но скроено как-то по-особенному. И твоя причёска…

- Дурацкое платье, — призналась Лил. — В нём ужасно тяжело двигаться. Как наши бабушки носили подобное? Лучше расскажи мне, как у тебя дела? Как Ревьер?

- О, я стала фрейлиной принцессы Агнии. Теперь Её величество сама подыскивает мне жениха.

- А как же Айрон?

- После всех твоих слов о нём, я охладела к маркизу, — потупив глаз, сказала Ванесса.

- Тебе нравится кто-то другой? — догадалась Лил.

- Не знаю. Возможно, — запинаясь, произнесла подруга.

- Расскажешь, когда захочешь, — пожала девушке руку Лилиана.

- Миледи, позвольте пригласить вас на танец, — перед маркизой Стейн появился герцог Каунти.

- Только если это полонез, Ваша светлость, — шутливо предупредила Лил и, услышав начало танца, воскликнула: — Вальс? При дворе тоже танцуют вальс?

- Это любимый танец короля. Поэтому здесь его танцуют очень часто, — пояснил герцог.

- У моего платья слишком длинный подол для этого танца, — разочарованно вздохнула девушка.

- В моих руках вы можете ничего не бояться, — с поклоном тихо произнёс Каунти.

Графиня Милтори смотрела на этих двоих и всё больше осознавала, что её подруга и опальный герцог близко знакомы. Последние слова мужчины прозвучали слишком интимно, на грани приличия.

Лилиана, понимая, что пора дать герцогу ответ, колебалась между сильным желанием согласиться на танец, пока Элен снова не взяла её в оборот, и вполне резонным поводом отказаться из-за неудобного платья.

- Идёмте, — решилась она, подхватывая и слегка приподнимая подол с одной стороны. — Но если я упаду — упаду вместе с вами.

Они вошли в круг танцующих и Лил поняла, что зря боялась. Герцог держал крепко, уверенно ведя девушку по натёртому до блеска мраморному полу. Король тоже танцевал, кружа в центре залы симпатичную, пышнотелую блондинку. Та жеманно закатывала глаза и призывно покусывала пухлые губки. Развлекался король, развлекались придворные. Ален Второй был моложе своей жены на десять лет, к тому же весьма любвеобилен. Одна фаворитка сменяла другую, придворные едва успевали запоминать имена. Королева втайне страдала из-за неверности своего супруга, но ничего не могла с этим поделать. Добрая женщина и не думала мстить многочисленным любовницам, надеясь, что рано или поздно Ален выдохнется.

- Как вам королевский бал? — вежливо поинтересовался Каунти, чтобы начать разговор.

- Многолюдно, — коротко ответила Лил.

Девушка всем телом отдалась танцу, и ей казалось, что она парит, не касаясь ногами пола. Герцог зачарованно любовался своей партнёршей. Её прикрытыми от удовольствия глазами, откинутой назад головой, точёной, изящной шеей. Мужчина ощущал под рукой гибкий тонкий стан, который хотелось прижать как можно ближе и не отпускать. Нельзя. Надо держать себя в руках и делать вид, что они едва знакомы.

- Похоже, король очень благоволит вам, — заметила Лил, ловя на себе внимательный взгляд Каунти.

- Да, и это больше пугает, чем радует, — усмехнулся герцог. — Его величество сочли своим непременным долгом подыскать мне жену. Бедная девушка боится на меня смотреть, зато её родители готовы испепелить взглядами. Я начинаю жалеть, что вернулся в Вениссию.

- "И было бы смешно, коль не было так грустно", — процитировала Лилиана запомнившиеся строчки из памфлета, который ей вручили на улицах столицы.

- Вы правы, впрочем, как всегда.

- Не я, — покачала головой девушка, — а какой-то неизвестный мне автор. Знаете, вам надо самому найти себе подходящую невесту и представить её королю. Насколько я понимаю, вас не интересует богатое приданое и неприступная высокородность. Главное, чтобы родители девушки не кусались, да и сама она не падала при вашем приближении в обморок. Король смотрит лишь по верхам, а вы копните глубже до графских дочек, а то и юных баронесс. Если же опасаетесь недовольства короля, то обратитесь за поддержкой к королеве. Что-то подсказывает мне, что она с удовольствием встанет на вашу сторону.

- Для ваших лет вы очень проницательны, миледи. Как жаль, что мы не встретились с вами раньше, — он всё-таки не выдержал и сказал то, о чём думал практически с первого дня знакомства с этой удивительной девушкой.

После слов герцога Лилиана замолчала, заметив, как его тёмно-серые глаза подёрнулись лёгкой дымкой печали.

- Похоже, ваш муж сегодня нарасхват, — Каунти кивнул в сторону большой группы мужчин, посреди которых стоял Виктор.

- Да, — вздохнула девушка. — Ему даже некогда со мной потанцевать.

- Зато, какой простор для кавалеров, которые жаждут потанцевать с вами.

- Вы ошибаетесь, — улыбнулась Лил. — Между мной и их жаждой стоит надёжный буфер в виде моей свекрови леди Элен. Вам, откровенно говоря, просто повезло.

И тут Лилиана поймала на себе внимательный взгляд Виктора. Маркиз стоял и смотрел на неё и герцога, в то время как какой-то сухопарый старичок о чём-то горячо ему толковал. Впрочем, Стейн умудрялся отвечать собеседнику и, похоже, впопад, поскольку тот горячился всё больше.

- Могу после танца отвести вас к мужу. Вы спасёте его от назойливого собеседника, а в благодарность маркиз не станет ревновать вас ко мне, — шепнул герцог.

- Ревновать? Вы думаете, он ревнует? — удивилась Лил.

- Конечно.

- Тогда лучше отведите меня туда, откуда взяли, — фыркнула девушка. — Для ревности у меня не меньше поводов, чем у мужа. На симпатичных старичков у него время есть, а на меня нет.

Однако стоило закончиться танцу, как Виктор оказался рядом с женой. Маркиз любезно раскланялся с герцогом, взял Лилиану под руку и отвёл в сторону.

- Не устала?

- Устала от тяжёлого платья и скучных разговоров.

- Давай сбежим.

- Но как же твои родители?

- В такой толпе они не скоро это заметят. Хотя если хочешь остаться…

- Не хочу, — замотала головой Лил.

- Обещаю, следующие балы будут гораздо веселее и приятнее, — улыбнулся Виктор, увлекая жену за собой к выходу из зала.

Единственным, кто сразу же заметил исчезновение супругов, был Грегори Каунти.

Глава 19.

Самое начало сезона Лил пришлось провести дома из-за женских недомоганий. За это время двор успел перебраться в загородную королевскую резиденцию. Родители Виктора тоже уехали, наконец-то оставив в покое молодую чету. Перед отъездом Оскар настаивал, чтобы сын ехал вместе с ними решать какие-то важные политические и экономические вопросы, да и просто быть на виду у короля, этим зарабатывая себе ещё большее расположение монарха. Виктор в ответ лишь усмехнулся и никуда не поехал. Даже по приказу Алена Второго он не оставил бы сейчас Лилиану одну в Йордане. Несколько раз ему приходили записки от Рэймана, который требовал его скорейшего приезда в загородный дворец, но маркиз бесцеремонно их игнорировал. Будь его воля, он бы и вовсе никуда не поехал. Последнее время его не покидало дурное предчувствие.

Прошла неделя, Лилиана поправилась, однако Вик с отъездом не спешил. От отца пришло письмо, в котором Оскар угрожал сыну немилостью короля, если тот не поторопится.

Перейти на страницу:

Алферьева Татьяна читать все книги автора по порядку

Алферьева Татьяна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Левиратный брак (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Левиратный брак (СИ), автор: Алферьева Татьяна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*