Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы (СИ) - Блум Хельга (библиотека электронных книг txt, fb2) 📗

Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы (СИ) - Блум Хельга (библиотека электронных книг txt, fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы (СИ) - Блум Хельга (библиотека электронных книг txt, fb2) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Все же отсутствие отпуска плохо сказывается на его мыслительных способностях, а от жары начинает плавиться мозг. Вы только взгляните, он уже собрался целовать первую попавшуюся ведьму. Нет-нет, бросить все и уехать в Сладководск. И чтобы никаких ведьм, с ними ведь одни сложности.

Вот и сейчас: ну казалось бы, приехал к тебе человек из департамента правопорядка, ну окажи содействие. Так нет же, надо непременно фыркнуть, хлопнуть дверью и показать всем, что она тут хозяйка. За это он и не любит ведьм - уж больно независимые. Привыкли к тому, что не отвечают ни перед кем,  живут по своим собственным законам, вот и начинают закусывать удила каждый раз, когда кто-то из правительства приезжает на их участок. Ведьма в своих владениях полноправная хозяйка, над нею только Ехидна да и ту триста лет никто не видел.

Никто точно не знал, каким образом Эраст Шерман оказался в Келларни и что конкретно произошло с ним. Лаборатория только разводила руками, мол, экспериментальная магия штука сложная и последствия предсказать сложно. По их словам, какой-то из ингредиентов зелья, собранный в округе Келларни, неверно провзаимодействовал с другими, в результате зелье настроилось не на мысленный приказ Шермана, а на тот самый ингредиент и подумало, что перенести Шермана надо не туда, куда он захочет, а туда, откуда родом заковыристый ингредиент – в Келларни. Почему подобное произошло и где именно сейчас Шерман, не знал никто. Остатки зелья испарились, так что теперь в лаборатории по мельчайшим крупицам использовали присохшие к стенкам котла кусочки и разбирали на составляющие сваренную Шерманом субстанцию. Не облегчали ситуацию и записи Шермана. Лабораторные журналы он вел, и вел аккуратно, но в качестве меры предосторожности шифровал каждое слово. От ассистента Рафмана толку тоже было мало: парень помнил ингредиенты зелья, но путался в этапах приготовления. В ситуации, когда помешивание по часовой стрелке и против могло дать кардинально разные результаты, его знания были практически ничем.

Допив действительно вкусный лимонад, Ирвинг с тоской взглянул на пустой стакан, подождал пару секунд, надеясь, что ведьма предложит добавки и, не дождавшись, заговорил:

– Итак, госпожа ведьма, по нашим данным Эраст Шерман, которого я разыскиваю, должен был материализоваться где-то в этом районе. Возможно, он потерял сознание при перемещении. Он использовал экспериментальное зелье, так что более точных данных у нас, к сожалению, нет.

– А вы уверены, что он вообще живой, этот ваш Шерман? От экспериментального зелья его могло и на кусочки разнести.

Ведьма коротко фыркнула и нахмурилась. Очаровательная вертикальная морщинка на лбу просто напрашивалась на то, чтобы ее аккуратно разгладили. Интересно, эта Гертруда одинока? Пока ничто не указывало на присутствие еще одного человека в доме. Из живых обитателей ведьминского домика незваный гость видел только хозяйку, улыбчивую собаку и несколько агрессивного гуся.

– Мы предполагаем, что он жив, – уклончиво ответил Ирвинг, отвлекшись от размышлений.

– Ну, ладно. Давайте искать вашу пропажу, – Гертруда замолчала, поправила подол голубого платья, стряхнула невидимую пылинку с рукава и, коротко выдохнув, словно готовясь к не самой приятной процедуре, зачастила: – Лучше всего начать с Эклиффской низины. Там находится один из самых нестабильных ведьминых кругов на данной территории. Уровень магии в этом районе вечно скачет, так что, скорее всего, вашего колдуна занесло именно туда. Каприз, одевайся, мы идем искать пропажу. Господин сыщик, вы остаетесь здесь. Можете пить лимонад, в буфете есть булочки. Больше ничего не трогайте, если только не желаете покрыться премерзкой слизью.

– Я иду с вами, – безапелляционно отрезал Ирвинг, вставая.

– Не идете, – покачала головой ничуть не впечатленная ведьма. – Мне обуза не нужна. Искать человека и следить, чтобы господин сыщик никуда не вляпался, будет несколько тяжелее. Может, у себя там вы хозяин дерева Тар-дан, но здесь мои владения и мне будет гораздо проще, если вы не будете соваться туда, где вам могут откусить ваш миленький нос.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

– Вы действительно считаете, что он миленький? – кокетливо спросил Ирвинг и похлопал ресницами. На него вдруг накатило какое-то неожиданное веселье. – А вы знаете, как польстить мужчине, госпожа ведьма, но вас это не спасет. Поисками Шермана занимаюсь я, и я иду его искать.

– Нет, не идете, – повторила Гертруда, словно не зная, что еще сказать. Ирвинг подумал, что она действительно не может подобрать слов. Своенравная ведьма определенно не привыкла, чтобы ее игнорировали.

– Приятно, что вы так беспокоитесь о моем благополучии, но, уверяю, в этом нет необходимости. Это не первое мое родео, – и, сам не зная почему, может, может, от пузырившейся внутри странной радости, Ирвинг Шоуэлл подмигнул ведьме.

Гертруда Улверстон выглядела так, словно больше всего на свете ей хотелось топнуть ногой и зарычать. Она закрыла глаза, сделала несколько глубоких вздохов. Ирвинг, между тем наблюдавший за ней, вдруг с неясным восторгом обнаружил, что у ведьмы на носу есть веснушки. Всего пара штук, но они показались ему до ужаса милыми. Это словно взять осторожно лапку рычащего сердитого котенка и обнаружить там мягкие подушечки и крохотные безобидные коготки. Гертруда открыла глаза, пренебрежительно прищурилась и, растягивая гласные, произнесла:

– Ну что же, если вам так этого хочется, господин сыщик, кто я такая, чтобы мешать. Только, прошу, не жалуйтесь потом, если вы вдруг умрете или превратитесь в жабу.

– Но вы же поцелуете меня, чтобы я превратился обратно? – поддразнил ее Ирвинг.

Ведьма закатила глаза и быстрыми шагами вышла из дома. Радостно фыркающий Каприз бросился за ней.

Дорожные разговоры ведьма явно не приветствовала. Она молчала почти всю дорогу, лишь изредка подзывая отбежавшего в сторону пса.

– Итак, что делает такая ведьма в таком месте? – наконец обратился к ней Ирвинг, надеясь получить хоть какую-то реакцию.

– Работаю, – лаконично ответила она. – Разумеется, когда меня не отвлекают.

Намек Ирвинг уловил, но предпочел проигнорировать.

– Ну знаешь, порой некоторое отвлечение или развлечение бывает даже полезным. Ты так не думаешь? Должно быть, одиноко здесь временами, Гертруда.

– С чего вы взяли, что мне одиноко, господин сыщик?

– Ирвинг, – одарил ее лучшей своей улыбкой он. Улыбка пропала зря, потому что ведьма не соизволила даже обернуться. – Мы ведь команда, к чему формальности?

– Мы кто угодно, только не команда, – фыркнула ведьма.

– А вот это уже интересно. И кто же мы тогда? Огласите все варианты, пожалуйста, а я выберу тот, что мне больше по душе.

– Вам не понравится, – пообещала ведьма и все же остановилась. Она одарила Ирвинга жарким взглядом из-под густых ресниц. Подалась чуть вперед, почти задевая его грудью. – Впрочем, если вдруг пожелаете стать моим… – последовала красноречивая пауза, во время которой Ирвинг, замерев, ожидал продолжения, – ингредиентом для зелий, добро пожаловать в котел, – жестко закончила она.

– Я пока не тороплюсь, – крикнул он ей вслед.

Надо же, а он хотел на какие-то  песчаные пляжи с лазурными водами. Нет, привлекательная и острая на язык ведьма ничуть не хуже легкомысленной южной девчонки с загорелыми ногами, мелькающими в длинном разрезе юбки. Пожалуй, даже интереснее. Да и озеро в этом лесу наверняка найдется. А если есть озеро, то и рыба в нем должна быть.

Ирвинг и сам не заметил, как фантазии плавно сменили направление и вместо одинокого отпуска в глуши или страстного отпуска на пляже ему стало грезиться нечто совсем иное.

– Знаешь, я считаю, что мне можно найти куда лучшее применение, чем зелье.

– Мы прибыли, – сообщила ведьма.

Эклиффская низина лежала у их ног. Откровенно говоря, выглядела она скромно. Овраг и овраг.

–  Вон там, на дне, ведьмин круг, – указала Гертруда.

Ирвинг не упустил возможности приблизиться к девушке вплотную, делая вид, что никак не может разглядеть, на что это она указывает.

Перейти на страницу:

Блум Хельга читать все книги автора по порядку

Блум Хельга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы (СИ), автор: Блум Хельга. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*