Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (мир бесплатных книг .TXT) 📗
- Только не надо опять про своих предков и их глупые обычаи! - быстро сказала Эмер. - Всё равно не поверю ни одному твоему слову!
- А сейчас я как раз и не шучу, - он улыбнулся, и гнев Эмер утих сам собой.
- Ладно, ври дальше, - сказала она, потеснив его от окошка, и тоже облокотилась о подоконник, любуясь окрестностями.
Как же славно жилось бы здесь, не будь Годрик такой высокомерной заразой. Эмер поймала себя, что думает о муже без обиды, и тут же попеняла мысленно собственному мягкосердечию. Она и вправду глупая деревенщина, если растаяла от пары добрых слов и нескольких улыбок.
- Здесь жила леди Бельфлёр, она вышла замуж за моего деда. Когда Дарем оборонялся против мятежного герцога Аскеля, дед был тяжело ранен. Начальник стражи, оставшись без командира, подумывал сдать крепость, но леди Бельфлёр назвала его трусом, надела латы мужа, запретила говорить простым воинам о его ранении и вышла на стены замка. Она обороняла Дарем под личиной лорда две недели и трижды участвовала атаках, гарцуя на дедовом коне и так ловко управляясь мечом, что никто не заподозрил подмены.
- Героическая женщина... - сказала Эмер благоговейно. - Я не слышала ничего подобного, и даже не представляла, что такое бывает в Эстландии.
- Что ты знаешь, глупая маленькая провинциалка? - добродушно ответил Годрик.
- Не такая уж я и маленькая, - ответила Эмер, раздумывая, стоит ли обижаться на «провинциалку». Оставив гордость, она спросила: - И чем закончилась история про леди-рыцаря?
- Не очень хорошо, - ответил Годрик. - Герцог вынужден был снять осаду, но когда мой дед очнулся, то пришел в ярость, узнав, что жена носила мужскую одежду, поправ заповеди церкви. Он устроил семейный суд - в орден Яркого Пламени жалобу не подал, побоялся огласки. Миледи получила наказание - была заперта в монастырь, а все, кто осмеливался рассказывать эту историю, должны были платить штраф или подвергнуться публичной порке.
- Какая несправедливость! - ахнула Эмер, уставившись на мужа широко распахнутыми глазами. - Вот она - мужская благодарность! А ведь она спасла замок!
- Ты такая забавная, когда возмущаешься, - сказал он, подперев голову кулаком.
- А ты такой противный, что хочется залепить тебе в нос, - грубо ответила Эмер. - И твой дед, наверняка, был таким же.
- Наверняка, - подхватил он ей в тон. - Но бабушка молилась святой Медане, и он смягчился.
- Святой Медане? - нахмурилась Эмер. - Той, в честь которой построен местный собор?
- Ты даже не знаешь, что святая Медана помогает в любви, - поддразнил Годрик. - Все девицы тайком бегают к её гробу, чтобы вымолить взаимную любовь. Вот и моей бабушке повезло. Она долго молилась, дед вернул ее из монастыря в Дарем, и они первым делом родили наследника.
- У тебя такие же желания? Я не против, если тебе интересно знать.
Годрик потянулся, и взглянул лениво, из-под ресниц, как только он один и умел.
- Мне пора. Матушкин цветник, наверное, уже убежал в девичью, сплетничать и обсуждать мою задницу. А тебе я советую поубавить воинственности. И не обольщайся. Если я поговорил с тобой с приязнью, это не значит, что ты останешься леди Дарем дольше, чем на полгода.
- Посмотрим, - пообещала ему Эмер.
- Посмотри в зеркало, - посоветовал Годрик.
Глава 13 (начало)
Ночью Годрик не пришел в спальню, а на следующее утро уехал в деревню кузнецов, никому ничего не сказав. Узнав об этом, Эмер с досадой стукнула себя кулаком по бедру. Сбежал! Сбежал, как заяц, от сплетен и пересудов. А ведь ей так хотелось насладиться местью. Но досадовала она недолго, решение приняла быстро, и уже за утренней трапезой приставала к свекрови, уговаривая ее поехать в мастерские.
- Ах, матушка, милая матушка, - напевала она в оба уха леди Фледе, - вы ведь обещали мне показать оружейные деревни. Почему бы это не сделать сейчас? - Эмер глядела с такой мольбой, что леди Фледа не смогла ей не уступить.
- Хорошо, - согласилась она после некоторых раздумий, - только надо проверить кухню, пивоварню и...
- Сестрица Острюдочка со всем прекрасно справится, - заверила свекровь Эмер. - А на кухню ей и заходить не придется, я уже обо всем позаботилась. Давайте съездим сегодня в оружейные деревни, милая матушка...
- Нет уж! - воспротивилась Острюд, с неудовольствием наблюдая за этой сценой. - Я тоже хочу поехать. Почему я должна работать, пока некоторые будут прохлаждаться?
По лицу леди Фледы невозможно было ничего прочитать, но строгость она напускала лишь для вида, а на самом деле была довольна, что невестка так рвется осмотреть мастерские и вникнуть в семейное дело. Она разрешила ехать и Острюд, чем осталась недовольна Эмер. Зато золовка сияла, как сковорода, начищенная песочком.
В путь женщины собирались долго и основательно, Эмер изнывала от нетерпенья, ожидая, пока свекрови приготовят карету, пока будет уведомлен лекарь, собран провиант и выбраны сопровождающие.
- Можно подумать, мы собираемся ехать до самого Норсдейла, - проворчала Эмер, поверяясь Тилвину, который лично проверил карету и лошадиную сбрую.
По мнению Эмер, если бы запрягли жеребцов-двухлеток, то прибыли бы на место быстрее, но конюхи вывели двух смирных кобыл, сивых, как пепел.
- Что за клячи?! - простонала она. - Они умрут по дороге! В Дареме нет хороших жеребцов?
- Только не скажи такое перед леди Фледой, - посоветовал ей Тилвин, проверяя дышловые ремешки. - Она истолкует твои слова превратно.
- Превратно? - Эмер недоуменно нахмурилась и тут же расхохоталась. - Поняла, о чем ты. И правда, я сказал такую неприличность, что за нее мне снова назначили бы сто поклонов покаяния.
- Тысячу, - подсказал Тилвин.
- Поистине, ничего нельзя говорить не подумав...
- Леди Фледа считает, что рядом с женщиной должен быть только один мужчина, - продолжал Тилвин, бросив в сторону Эмер глубокий взгляд, которого она, впрочем, не заметила. - Поэтому, по ее мнению, благородной леди пристало ездить на лошадях, и даже к столу благородной дамы следует подавать куриц, а не каплунов или - упаси яркое пламя! - петухов.
- От этого у меня головная боль приключается, - простонала Эмер, сжимая пальцами виски.
- Тише, идет леди Фледа.
- Наконец-то. Я думала, мы соберемся только к ночи.
Отправляясь в путешествие на два часа леди Фледа взяла теплый плащ и пожелала прихватить жаровню, пяльцы для вышивания и множество других бесполезных, по мнению Эмер, вещей. Следом за ней гордо вышагивала Острюд, тащившая корзиночку со сладостями.
Подавив вздох, Эмер забралась в карету за свекровью и золовкой. С большим удовольствием она предпочла бы проехаться на козлах или верхом, но побоялась, что леди Фледа сочтет это неприличным и чего доброго отменит поездку.
- Вас будут сопровождать десять человек, - сказал Тилвин, убирая внутрь лесенку, по которой только что поднялись женщины, старшим назначен Рено, он обо всем позаботится.
- Разве ты не поедешь с нами? - воскликнула Острюд.
Эмер хотела спросить о том же, но вовремя удержалась.
- У меня дела, миледи Острюд, - ответил Тилвин. - Не беспокойтесь, сэр Рено отлично выполнит возложенные на него обязанности.
- Я хочу, чтобы ты ехал, - не желала успокоиться девица. - Матушка, велите, чтобы сэр Тюдда...
- Сэр Тюдда останется, - сказала леди Фледа. - Ты же слышала? У него другие дела.
Острюд поджала губы и, хотя явно хотела возразить, спорить с матерью не осмелилась.
К полудню караван выехал, наконец-то, за стены замка, но тут же Эмер испытала новое разочарование. Она не рассчитывала, что лошади помчат их, как ветер, но когда вереница осликов, на которых восседали сопровождающие дамы, неспешно потянулась по дороге от Дарема к горам, девушка готова была взвыть от нетерпения. Медленно, очень медленно, еще медленнее, чем медленно! Да к тому же не прошло и часа, как леди Фледа хватилась, что позабыла молитвослов. Караван тотчас остановился, и начались переговоры, кто поедет за книгой. Эмер оставалось только скрипнуть зубами. Как будто без никчемной книжки нельзя прожить день или два!