Сбежавшая игрушка (СИ) - Эванс Алисия (читаемые книги читать TXT) 📗
— А тебе сколько лет? — вкрадчиво спросил он.
— А сколько дашь?
— На вид лет семнадцать, — прищурился оборотень, рассматривая меня. — Но если тебя приняли на Турнир, значит, ты старше. Так, сколько тебе лет?
— Двадцать два, — соврала я. Именно такой возраст указал Роб в анкете, использовав поддельные документы.
— Какая ты юная, — тепло улыбнулся Сандр и поцеловал меня в губы.
«О, да… Ты даже не представляешь, насколько…»
Так странно смотреть на этого полного сил мужчину и понимать, что он мне в деды годится. Сандр совсем не похож на умудренного жизнью старика. Он молод! Хоть ему и девяносто девять лет…
Ко второму туру мы готовились основательно. Я призналась Сандру в том, что безумно переживаю, но он меня все время успокаивал и твердил, что будет всегда держаться рядом.
За сутки до начала соревнований, рано утром мы получили странную новость: вечер нас ожидает поход в ресторан со второй командой. Когда я впервые об этом услышала, то решила, что это чья-то глупая шутка.
— Зачем нас с ними ужинать? — нахмурилась я. — Это бред!
— Это приказ организаторов, — развел руками Сандр. — Отказаться нельзя. Они затеяли это с целью провести эксперимент, что-то вроде того, чтобы на арене было меньше случаев неспортивного поведения. Поля, да не переживай! Посидим, пообщаемся, поедим и разойдемся.
— Пообщаемся, а на следующий день будем соревноваться друг с другом? Это странно.
— Все будет хорошо, — шепнул он мне на ухо. — Тебе есть, что надеть?
— Нет, — растерялась я.
— Уже есть, — невесомый поцелуй в щеку, и как фокусник Сандр достал из-за спины чехол с вечерним платьем. — У нас нет времени выбирать платье, поэтому я одолжил у сестры. Ты не подумай, оно всего один раз ношено. Если не понравится, я принесу другое.
По большому счету, мне все равно, как прийти в этот ресторан. Если бы наедине с Сандром, на свидание, то я бы с радостью, а так, ввосьмером… Это как-то глупо.
Вечером я надела это светло-розовое платье, которое выглядело совсем как новое. Оно доставало мне до колен и красиво обрамляло талию, грудь и бедра. Пышная юбка до колен добавляла изящества и открывала взору мои стройные ноги. К нему прилагались перчатки в тон и туфельки на небольшом каблуке. Я достала из закромов ожерелье из розового речного жемчуга, что когда-то подарил мне Тритон. Оно идеально подошло к наряду.
— Прекрасно выглядишь. Такая невинная, — улыбнулся Сандр, осматривая меня с ног до головы. Сам он надел смокинг. — Но это не все, — оборотень подошел и достал из кармана футляр для ювелирных украшений. Открыв его, достал оттуда изящное тонкое колечко с блестящим переливающимся всеми цветами радуги камнем.
— Ничего себе! — ахнула я.
— Хотел подарить его ещё когда мы были море, но потом как-то забыл, — виновато произнес он, осторожно надевая его на мой средний палец правой руки.
— Это бриллиант? — не могла поверить я.
— Да. Нравится?
— Сандр, но они же ужасно дорогие! Зачем?
— Затем, что ты для меня намного дороже всех бриллиантов мира, — легкий поцелуй в губы.
Некоторое время мы стояли, обнявшись, а потом спустились вниз.
Глава 17
Мы сидели за большим круглым столом в самом дальнем углу ресторана. Восемь человек, две девушки и шесть парней. Заведение, как сказал Артур, одно из лучших в столице, а на деле похоже на ту таверну, в которой я работала. Я сидела спиной к столику, за которым расположилась компания из трех весьма нетрезвых человек. Один из них постоянно что-то выкрикивал, и остальные посетители недовольно косились. Чуть дальше была семейка с крайне капризным мальчиком, который без конца ныл и что-то требовал у родителей. Кошмар!
Только сидящий рядом Сандр успокаивал меня, поглаживая колено под столом и взглядом давая понять, что скоро все закончится. Все ребята за нашим столиком сидели с крайне недовольным и раздраженным видом. Хотя, пожалуй, нет, не все. Артур уплетал за обе щеки все, что стояло на столе.
— Из всех нас победителем выйдет только один, и нет смысла нам враждовать, — дружелюбно заметил Сандр.
— Тем более, что вы позорно продули первый тур, — хохотнул Артур и заслужил толчок от своего капитана.
— Ну и что, что продули? — насмешливо усмехнулся капитан второй команды. Я молилась всем богам, чтобы он заткнулся и не проболтался о том, что знает обо мне. — Первый тур — лишь прелюдия. Посмотрим как вы запоете во втором, в котором решающую роль играет сила и скорость, а не умение выбрать нужную баночку.
— Сила не поможет, если ты попадешь в ядовитое озеро или тебе потребуется переплыть реку, — снисходительно улыбнулся Сандр. — Смекалка и храбрость — вот залог победы.
Орк лишь презрительно фыркнул и принялся дальше есть стейк слабой прожарки. Сандр тоже предпочитал мясо, а я с удовольствием уплетала рыбку.
— Да эта щелка мне веща побоку! — раздался пьяный голос у нас за спинами. — Я ему стрелу забил, а этот бродяга меня так наб…
— Молодые люди! — властно крикнул Сандр, оборачиваясь, и весь ресторан вздрогнул. — Можно потише? Здесь дамы.
— Пародонте, — оскалился в улыбке поддатый мужчина. Оборотень развернулся и мы продолжили ужин. Я стала получше прислушиваться к тому, что происходило у меня за спиной. К моему изумлению, эта компания оказалась ещё более тупой, чем казалась.
Они обсуждали дело! Рассказывали другу подробности того, как разбирались с другой группировкой. Если я правильно поняла, то они не поделили добычу после налета на магазин. Их спасало то, что они общались на фене — языке криминального мира. Мы дома никогда не общались им между собой, только когда разговаривали с другими ворами и авторитетами.
Как можно быть такими идиотами?! Этот язык не должен звучать в общественных местах, это не по понятиям! Тем более, обсуждать свое преступление так неприкрыто, когда за соседним столом сидят минимум два представителя полиции — самоубийство.
За нашим столом велась весьма светская беседа о всякой ерунде, было видно, что никто не настроен общаться.
— Прости, я сейчас, — Сандр тепло улыбнулся мне и встал из-за стола, уйдя куда-то вглубь зала. Без него стало совсем скучно. Тон пытался поддерживать беседу, но вторая команда лишь скалилась на его реплики.
— И ты прикинь, этот вертухай мне начал гнать телегу, что типа…
Я посмотрела на вторую команду: кто-то увлеченно ковырял вилкой в тарелке, Тон заспорил о чем-то с Артуром и капитаном второй команды. Убедившись, что до меня никому нет дела, развернулась и, нагнувшись к этому беспечному дураку, зашипела:
— Барабанить прекращай!
— Чуе ты сказала, лярва? — тихо огрызнулся он, смотря на меня затуманенным взглядом.
— Лярва это твой кореш, — кивнула на мужчину справа от него. — Бодягу гнать заканчивай, иначе я шухер подниму, и моя братва тебе рожу так зафинтили, что тебя даже в петухи не примут. Раз зенки залил, то за базаром следи и не колобродь. Полный зал легавых! Завали хлебало и уткнись в шленку!
Под конец моей тирады пьяный дурман исчез из его глаз. Над их столом повисла тишина. Все трое сидели с приоткрытыми ртами, вытянувшимися лицами и смотрели на меня как на ядовитую змею — со страхом. Я же развернулась за свой стол и продолжила мирно изображать из себя невинность.
Все сидели также, как и когда я отвернулась от них. Похоже, не заметили моего выверта. Я спиной чувствовала устремленные на меня сзади взгляды.
— Все в порядке? — шепнул мне вернувшийся Сандр. — Я видел, ты наклонялась к соседнему столику. Что они тебе сказали?
— Все хорошо, — улыбнулась я, сжав его длинные пальцы. — Я просто попросила их быть потише.
— Судя по тому, как они притихли, ты их убедила, — хохотнул он и улыбнулся мне. В его взгляде сквозила такая любовь и теплота, что я растаяла как снег в мае. Между нами как будто заискрилось что-то большое и светлое. Мой оборотень подался вперед и подарил мне глубокий и чувственный поцелуй.