Дом теней (ЛП) - Линде К. А. (книга регистрации .TXT, .FB2) 📗
Керриган не встречала бабушку, но кроме ее гениальности, никто не говорил ничего о ней. Она представила холодные зеленые глаза с картины внизу, поверила сердцем, что она была жестокой.
— К сожалению для нее, я любился в девушку из народа.
— Скандал, — сказала Керриган.
— Этого не было бы, если бы я сделал ее своей любовницей. Всем плевать на статус, если это просто секс.
Керриган подняла руку.
— Я не хочу знать, с кем ты спишь.
Он тихо рассмеялся и кивнул.
— Справедливо. Но это не все. Я любил ее, я хотел жениться на ней. Я думал, что смогу получить это, если выиграю в турнире и пропущу Сезон.
— Но ты не победил, — прошептала Керриган.
— Нет, — сказал он, снова выпустил дым. — Не победил. И не женился.
— Что случилось с девушкой?
— Я взял ее на турнир. Я снял ей жилье на Площадь, чтобы она была у горы. Мы игнорировали предупреждения ее семьи и недовольство моей. Мы были юными и глупыми, — он пожал плечами. — Я слышал, и у тебя такая склонность.
Керриган пожала плечами. Он не ошибался.
Киврин затянулся снова.
— Она стала встречаться с другим мужчиной за моей спиной.
— Нет, — охнула она.
Киврин кивнул.
— К концу турнира она разбила мне сердце, вышла за другого и ничего мне не оставила. Я потерял Общество и девушку, которую любил, одним махом.
— Это ужасно, — сказала Керриган.
Он насмешливо рассмеялся.
— Тем мужчиной был Лориан Ван Хорн.
Керриган моргнула.
— Погоди, мать Алуры — простая девушка из Брионики?
— Да. Аня Ван Хорн была Аней де Леланд. Она из Лиллингтона.
— Боги, конечно, ты ненавидишь Лориана.
Киврин склонил голову в ее сторону.
— Он заслужил каждую каплю моей ненависти.
— И моей.
— Ах, да, и это у нас общее.
— Но… как это объясняет то, почему ты меня бросил?
— Я дойду до этого, — сказал Киврин. — Я был разбит, как ты понимаешь, после случая с Аней. Так я получил репутацию принца — обольстителя. Когда твоя бабушка умерла, Дом Круз хотел получить трон. Твой дед был королем по праву, но я проиграл, был без брака или наследника. Я не мог ничего предложить. Тогда я едва мог держать голову над водой и отгонять других от наших границ, — Киврин пожал плечами и затянулся сигарой. — Все улеглось, и говорили о моем браке, чтобы закрепить позиции. Я не был заинтересован. Чтобы сбежать, я сказал двору, что отправляюсь на пять лет на континент, — он взглянул на нее и отвел взгляд. — Так я встретил твою мать.
— О, — прошептала она. — Она жила в другом племени?
— Как — то так, — он сделал паузу и продолжил. — Она была замужем.
Керриган вздохнула.
— Отец!
— Знаю. Тогда это не казалось важным.
— Конечно, ты так говоришь.
Он пожал плечами.
— Я был на дне. Я не встречал такой, как она, ни разу в жизни. Ее муж узнал о наших отношениях и чуть не избил меня до смерти.
Керриган застыла. Она это видела. Огромный мужчина бил ее отца, пока женщина кричала на фоне в ее кошмарах. Видение во время связи, в котором не было смысла. Она видела реальность?
— Этот мужчина, — тихо сказала Керриган, — был огромным со светлыми волосами и белой тоге?
Киврин застыл. Его спокойствие пропало, истинный ужас проступил на лице. Он бросил сигару и сжал ее плечи в тревоге.
— Ты его видела?
— Нет, — быстро сказала Керриган. — У меня было видение с ним. На церемонии связи.
— Боги, — сказал он, отпустил ее и провел рукой по волосам. — Если ты его увидишь, нужно убегать. Пообещай это, Керриган. Прошу.
— Киврин, о чем ты говоришь?
— Пообещай! — потребовал он, встряхивая ее.
— Ладно, — прошептала она. — Обещаю.
— Я пытался тебя защитить, — сказал он разбито, отпуская ее. — Твоя мать прогнала меня после того, как меня побили. Она пришла сюда через девять месяцев с малышкой на руках. Сказала мне заботиться о тебе, и, что если ее муж узнает, он попытается убить тебя.
— И он узнал?
Киврин медленно кивнул.
— Тебе исполнилось пять, и я услышал о великане в Лиллингтоне. Ты каталась на лошади, и я встретил тебя. Я пытался сохранять спокойствие и показать тебе, что все будет хорошо. А потом завернул тебя и убежал. Я сказал Хелли, что ты в опасности, и мы оставили тебя в Доме Драконов. Там ты была защищена лучше, чем со мной.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Керриган затаила дыхание.
— Он тебя нашел?
Киврин сглотнул.
— Да. Пришел в Уэйсли вскоре после моего возвращения. Потому я пустил слух, что ты пропала. И когда он пришел ко мне, все уже верили, что ты пропала. Мне пришлось похоронить тебя, иначе он продолжил бы искать.
— Но… почему? Почему он хочет меня убить?
— Вульсан переживает только из — за власти. То, что ты существуешь, анафема для него. Я сделал, что мог, чтобы защитить тебя, — он накрыл ладонь Керриган. — Прости, что заставил тебя поверить, что тебя не хотели, все эти годы. Я всегда хотел тебя, но я хотел, чтобы ты жила, больше, чем эгоистично хотел, чтобы ты была моей дочерью.
Керриган посмотрела в его глаза, увидела там искренность впервые. Он до этого дня изображал игривого принца, чтобы уберечь ее. Чтобы не дать безумцу убить ее за ее существование.
Слезы выступили на ее глаза, и впервые за двенадцать лет она ступила в объятия отца. Он обвил руками ее плечи и крепко держал. Это не могло исправить двенадцать лет, которые они потеряли, но они могли начать строить новые отношения сегодня.
41
ДЕРЕВНЯ
— Не верится, что это лучшее применение нашего времени, — сказал Фордхэм.
— Я уже пообещала прийти.
Фордхэм скрестил руки поверх черного шелка рубашки.
— В чем дело?
Она не могла сказать. Они рано прекращали тренировку последние два дня и ужинали с ее отцом. Она не стала лучше, и тренировка не помогала, так что она решила провести время с отцом.
— Я не была в деревне двенадцать лет, и они хотели, чтобы я пришла к ним, Фордхэм, — тихо сказала она. — Я не все в Брионике ненавижу. Я любила этот дом, мою землю и мой народ. Я не хочу разочаровывать их. Ты можешь это понять.
Он кивнул и вздохнул.
— Могу.
— Хорошо. Тогда хватай плащ — и идем.
Он что — то буркнул под нос, но пошел за ней. Варби подготовил для них лошадей, и она забралась в седло. Конь ощущался маленьким после полетов на Тьеране всю неделю. Он был самым маленьким из драконов, но все еще значительно больше коня. Она взяла поводья и направила коня на дорогу.
— Было бы там так просто, — буркнула она.
— Что такое? — спросил Фордхэм, поравнявшись с ней.
— Ничего.
Они ехали в Лиллингтон в тишине. До деревни было меньше мили от Уэйсли. Наверное, потому ее отец смог развивать отношения с местной девушкой незаметно для других. Ее удивило, что вокруг деревни были стражи раньше, чем они пересекли границы деревни. Она не знала, что ее отец собрал патруль так близко к поселению.
Деревня состояла из пары сотен домиков с соломенными крышами и деревянными дверями, собранными вокруг площади. Круглый фонтан был в центре площади, застыл от холода. Он был украшен огоньками фейри и мерцающими лентами. Вся площадь превратилась в мир мечты. Старания ее отца, конечно.
Он устроил украшения и еду в деревне. Она не знала, что он так поразительно потратится на нее. Он помог устроить праздник для своих подданных, но вряд ли обычно было так экстравагантно.
— Миледи, — сказал мужчина, когда они остановили лошадей. Он низко поклонился. — Я могу помогать вам сегодня?
— Да, пожалуйста, — сказала она.
Он помог ей спуститься и увел лошадей в конюшню.
Пожилая женщина подошла с дюжиной детей, каждый держал нить с подснежниками — белыми зимними цветами, которые цвели только после снегопада. Они сплели из них маленький венок.