Брак с летальным исходом (СИ) - Яблонцева Валерия (читать онлайн полную книгу .txt) 📗
Впрочем, Руджеро Бренци вовсе не противился их приказам. Он подчинялся с радостью, видя в чужой воле отражение собственных темных желаний.
Экипаж тряхнуло, и я со смутным сожалением подумала, что мой отчаянный мысленный призыв остался без ответа. Мне удалось проникнуть в воспоминания безумного зельевара, удалось разрушить призрачный образ его скорого триумфа, но я не смогла заставить его остановиться. Возможно, я действительно не обладала никакими странными способностями, а видения прошлого были лишь видениями, и это одновременно радовало и лишало надежды. Все было напрасно, все, через что мне пришлось пройти, что удалось выяснить. Лорд Кастанелло умрет, а вслед за ним и я. И план Руджеро Бренци, безумный и жестокий, исполнится. Он отомстит.
И уйдет.
А в следующее мгновение мое тело резко повело в сторону. Раздался визг шин, громкий вскрик Бренци, где-то на краю видимости мелькнули слишком близкие деревья. Экипаж закрутило на влажной земле, и лишь перед самым столкновением я сквозь вспышки боли вдруг осознала все с кристальной ясностью.
Руджеро Бренци все-таки нажал на тормоз.
Я умоляла его остановиться, и он сделал это. Выполнил мой ментальный приказ.
Сильный удар, пришедшийся на бок экипажа, врезавшегося в широкий ствол дерева, подкинул меня вперед, а затем со всей силой приложил спиной о дверь с другой стороны заднего сиденья. Каким-то чудом она поддалась и распахнулась.
Вылетев из машины, я кубарем покатилась по земле.
Последним, что я увидела, был искореженный экипаж, влетевший в толстый ствол сосны дверью водительского сиденья.
И мир поглотила темнота.
Я моргнула.
В голове звенело, перед глазами все расплывалось. Пусть и не с первой попытки, но мне все же удалось распутать веревки и подняться на ноги. Голова взрывалась от боли, рука с браслетом почти не двигалась — возможно, перелом или вывих, но точно понять это, когда каждая клеточка тела билась в агонии под воздействием артефакта, было невозможно. Вдохи и выдохи давались с трудом, и я
боялась, что могли быть сломаны несколько ребер.
На подгибающихся ногах я добрела до разбитого экипажа. Водительскую дверь смяло от удара, и пришлось забираться в салон через переднее пассажирское сиденье. Руджеро Бренци так и остался сидеть на своем месте, голова его безвольно свесилась на бок под жутким, неестественным углом. Странно, но крови почти не было. Приборная панель треснула, погнутый руль был вдавлен в грудь водителя. Борясь с подкатившей дурнотой, я коснулась шеи мужчины.
Пульса не было.
Господин Руджеро Бренци, злокозненный зельевар, занимавшийся изготовлением запрещенных зелий, семь лет назад избежавший каторги за работу с кацином и
способствовавший убийству, по меньшей мере, двух леди Кастанелло, был мертв.
Я зашарила руками по салону в поисках кристаллического ключа от экипажа, отлетевшего в момент столкновения с деревом. Управлять сложной машиной, да еще и получившей значительные повреждения, я не умела, но особого выбора не было. Стоило хотя бы попытаться.
Охлопав ладонями пиджак Бренци, я почувствовала что-то в одном из карманов и с нескрываемым удивлением извлекла сложенное вчетверо письмо. Мельком пробежавшись по написанным синеватыми чернилами строчкам — в глазах двоилось, и понять текст было совершенно невозможно — я убрала тонкую белую бумагу за корсаж платья.
Ключ обнаружился под ногами водителя. Я достала его и дрожащими руками вставила в разъем у руля. Приборная панель на мгновение вспыхнула синим, экипаж дернулся. От резкого движения крышка капота с грохотом откинулась вверх, ударив по
лобовому стеклу. Меня и тело Бренци осыпало осколками.
Экипаж содрогнулся еще раз. Внутри двигателя что-то заискрило, защелкало. Обмирая от ужаса, я торопливо выбралась наружу и отползла как можно дальше от опасной машины. Пришлось признать, что идея доехать до поместья себя не оправдала.
В изнеможении я опустилась прямо на дорогу. Меня колотила крупная дрожь, тело, казалось, было сплошным ушибом. Больно было не только двигаться, но даже думать. В десяти шагах от меня лежал мертвый мужчина, и убила его — пусть и косвенно — я.
Если бы не тонкая, хрупкая связь между мной и умирающим лордом Кастанелло, если бы не ответственность, которую я чувствовала за его жизнь, я бы, наверное, сдалась.
На дороге отчетливо проступали свежие следы шин. Закусив губу, я заставила себя встать. Нащупала в кармашке пузырек с обезболивающими кристаллами и проглотила их все разом, не чувствуя кофейного вкуса. Подобрала испачканные
изумрудно-зеленые юбки — и побежала.
Обратно.
Я двигалась вперед, подгоняемая лишь слабой пульсацией брачного браслета. Первое время мне приходилось напрягаться, чтобы почувствовать ее сквозь действие обезболивающих кристаллов, но их эффект слабел, и боль постепенно возвращалась, вгрызаясь в тело и одновременно поддерживая надежду на спасение лорда Кастанелло. Там, в поместье, он боролся со смертью. А значит, я должна была успеть.
Небо постепенно светлело: хмурый серый день вступал в свои права. Я не знала, как много я успела пройти и сколько еще осталось преодолеть. Меня вело лишь чистое упрямство. Мир сузился до ширины темной колеи, оставленной колесами экипажа, все остальное было словно в тумане.
Я едва расслышала глухой перестук копыт приближавшейся лошади. Сил обернуться уже не было.
— Миледи! — произнес смутно знакомый голос.
Всадник спешился, за спиной раздались торопливые шаги. В следующее мгновение передо мной возникло лицо молодого мужчины, и я с трудом сфокусировала на нем взгляд.
— Та во, — просипела я.
Густаво осторожно взял меня за плечи, заставляя остановиться. Только сейчас я осознала, что так и продолжала идти, пока работник бежал за мной.
— Что с вами, миледи? Что случилось? Да вы же вся в крови! — Таво торопливо оглядел меня, и, судя по его расширившимся от ужаса глазам, вид у меня сейчас был
плачевный.
Запястье пронзила боль, и я не сдержала невольного всхлипа. Густаво, не на шутку встревоженный моим состоянием, отшатнулся, разжав руки.
— Бренци… — только и смогла выдавить я.
— Да-да, я видел экипаж, — тут же закивал Густаво. — Я проверял, господин Бренци мертв. Решил, он еще ранним утром здесь разбился, не добрался до лорда, отвела судьба беду. Но я и подумать не мог, что… — он вдруг охнул, догадавшись. — Как вы-то там оказались, миледи? Ведь вы же сами говорили, что Бренци отравитель. Так чего ж вы с ним… да хоть Комо бы взяли для подмоги…
Я коснулась его предплечья, обрывая сбивчивый поток слов.
— Он… увез силой, — браслет послал по телу новый болезненный импульс. Я скривилась.
Густаво со злостью посмотрел куда-то за мое плечо на давно оставшийся позади разбитый экипаж. Кулаки его сжались, с губ сорвалось ругательство.
— Миледи, просьба-то ваша, — невпопад сказал он. — Милорда-то в городе не оказалось, и я сразу обратно поскакал. Малыш Тори отдал мне лошадь, так что, — он вновь потянулся к моему плечу, но, увидев порванный рукав платья, одернул руку. — Миледи, так вы ж ушиблись сильно, наверное, надо вас срочно к лекарю отвезти.
Я собрала все силы, сосредоточившись на самой важной в данный момент мысли.
— Таво, лорд… в поместье. Он… умирает, я чувствую. Нам надо туда.
— Милорд Кастанелло?
Взгляд Густаво заметался по сторонам, брови страдальчески изогнулись. Работник беспомощно всплеснул руками.
— Таво, — я почувствовала его растерянность и с нажимом повторила, — отвези меня в поместье. Сейчас.
Он подчинился с видимым облегчением.
— Конечно, миледи. Это мы мигом.
Густаво подвел лошадь и, безо всяких усилий подняв меня на руки, усадил боком в седло, а после забрался сам. Осторожно, словно с опаской, он обхватил меня за плечи, притягивая ближе, и я позволила себе ненадолго расслабиться.
— Вернуться… Надо вернуться.
— Конечно, миледи, конечно, — раздалось над ухом сбивчивое бормотание слуги. — Поскачем как ветер. Оглянуться не успеете, как дома будем.