Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Хранительница его сокровищ (СИ) - Кальк Салма (бесплатные книги онлайн без регистрации TXT) 📗

Хранительница его сокровищ (СИ) - Кальк Салма (бесплатные книги онлайн без регистрации TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Хранительница его сокровищ (СИ) - Кальк Салма (бесплатные книги онлайн без регистрации TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Пока мальчишки рассматривали ремни и ножны, Лизавета лениво скользила взглядом по разложенным поясным сумкам. Её привлёк синий цвет. Неяркий, но очень красивый оттенок. Она попросила разрешения посмотреть.

О да, то, что надо. Поясная сумка, не слишком велика, но и не особо мала. Два отделения внутри. Два серебряных замочка. А снаружи тиснение — волны, корабль, тот самый, с парусами и пушками, и птица. То, что надо. Она не торгуясь, заплатила три серебряных монеты. А потом, пока никто не видит — маленький мешочек из мягчайшей кожи с аппликацией-розочкой ещё за одну серебряную лиру, вот как они называются. Отлично.

Спрятать покупки и подождать, пока мальчишки разберутся с ремнями. И можно идти обратно, забираться к себе в комнату и шить.

3.6 Лизавете предстоит идти туда, не знаю куда

Хоть Лизавета и не рассказывала Великому Солнцу о своих планах, осуществить их ей не удалось. На третьем этаже всю компанию поджидал изнывающий от нетерпения Лис — прямо с порога спросил, где это их всех носило, и почему никому не пришло в голову поторопиться.

— А что такого? — поинтересовалась Лизавета. — Вы, господин Астальдо, нам никаких временных рамок не ставили. Мы могли и ночью прийти. Вернулись же?

— Могли бы догадаться, — проворчал Лис.

— Мы недогадливы, — Лизавета изобразила самую милую улыбку, на которую была в тот момент способна. — И читать мысли не умеем. Впрочем, я вам о чём-то таком уже однажды говорила.

— Жду вас у себя через четверть часа, — промолвил он.

Ладно, догадался дать время сбросить плащ, ополоснуть руки и ещё кое-что сделать, о чём обычно громко не говорят. Лизавета спрятала покупки среди своих вещей, сбросила надоевший чепец, замотала волосы в твистер, чуть мазнула тенями веки, а блеском — губы. Чисто для уверенности. И отправилась в комнату Лиса.

В коридоре ей встретился Сокол — тоже только что с улицы, от него даже какой-то особой морской свежестью пахнуло.

— Госпожа моя, вы прелестны сегодня. Снова злили Астальдо? И успешно, как я понимаю?

— Я не специально, уверяю вас, — Лизавета лицемерно опустила глаза долу.

— Верю, верю. Он мне тоже сейчас сказал, что ждёт нас с вами. Дадите мне пару минут? Или зайдите ко мне, я попробую занять вас чем-нибудь, и вы не убежите и не потеряетесь?

— Хорошо, — кивнула она. — Зайду.

— Вот и отлично, — он широко распахнул тяжёлую деревянную дверь.

В его комнате было, как и у неё — кровать, мягкая (она украдкой потрогала), сундук, пара кресел. Только окно расположено не так, у неё самая последняя комната в конце коридора, а у него — между комнатами братьев Ордена и Тилечки.

Сокол сбросил на спинку кресла плащ, положил туда же перчатки. Глянул в стоящий на столе кувшин, даже перевернул его. Ни капли не вылилось.

— Вам нужна вода? У меня осталась, я могу принести.

— В самом деле? Буду вам весьма благодарен.

Лизавета сходила к себе и принесла кувшин, он был велик, и воды там оставалось ещё больше половины.

— Вам для питья? Или на руки полить?

— Полить на руки, — кивнул он с улыбкой.

Вымыл руки, лицо, и вытерся полотенцем. Поймал её пальцы и поцеловал.

— Вы очень добры, госпожа моя.

Она только что не фыркнула.

— Вы со мной столько возитесь, сколько не возился, наверное, никто с самого детства. Отчего бы мне не сделать что-нибудь для вас? Я могу не так много, только какие-то совсем простые вещи, но если вдруг — говорите, мне будет приятно.

— А мне уже приятно, — тепло улыбнулся он. — Ладно, пойдёмте к нашему рыжему дракону, когда я его видел, он вполне был готов пыхать огнём.

Лис и вправду уже был близок к кипению. Увидел их обоих на пороге своей комнаты, облегчённо вздохнул.

— Наконец-то, явились. Располагайтесь.

Его комната находилась с другой стороны коридора и была украшена сильнее прочих. Стены сверху были отделаны расписным бордюром — орнамент из тонких линий, декоративных фигур и почему-то — птичек. А от бордюра и до пола шла некая сюжетная роспись — странно одетые люди что-то делали. В саду, на берегу моря, в красивой зале. Ладно, это потом.

Сокол кивнул Лизавете на деревянное кресло, и после неё сам уселся в такое же. Лис разместился с другой стороны стола. Достал уже знакомую всем карту, расстелил на столе, придавил с одной стороны мешочком с чем-то, с другой — красивым кинжалом в кожаных ножнах.

Лизавета тихонько вздохнула — ей уже до жути надоела процедура взятия анализов, вот просто бесила и выводила из себя. Жаль, в таких креслах у Сокола не будет повода её обнять. Она наморщила нос и протянула ему руку.

— Делайте, что уж там.

Он с улыбкой взял её ладонь и погладил внутреннюю сторону, не сводя с неё глаз. Потом проделал обычную манипуляцию с пальцем, и капля крови упала на карту.

Дальше был обычный магический дубль-гис. Кайна из точки стала планом города, потом очень подробным планом города, а потом всё засветилось — красная точка, зелёная точка, золотая линия. И зелёная точка оказалась совсем недалеко от того места, где находились они. Не соседняя улица, но рядом. И если Лизавета что-то понимала в картах, они сегодня где-то там шли. Поднимались после экскурсии в порт и обеда.

Мужчины же смотрели друг на друга с недоумением.

— Ты знаешь, что это? — вопросил Лис.

— Представления не имею, — покачал головой Сокол. — Я в этом славном городе не жил, даже тридцать лет назад. Только бывал наездами по делам.

— Вот и я не жил, — вздохнул Лис. — Что ж, завтра нужно будет разузнать.

— Отчего не сегодня?

— Хочу сделать это по свету. И не хочу привлекать внимание нашего хозяина к этому делу. Для чего ты был ему нужен?

— Хочет сделку. Ему нужны мои корабли и мои связи на юге.

— И что ты?

— Я обещал подумать, как это сделать — чтобы не нарушить твои условия и соблюсти его сроки. Глупо отказываться от прибыли, когда она сама идёт в руки. Тем более, когда человеку, оказавшему нам большую услугу, что-то нужно от нас. С ним так или иначе нужно будет чем-то расплатиться, ты ведь понимаешь?

— Понимаю, — вздохнул Лис. — С этой стороны даже хорошо, что он от нас что-то хочет сам. Знаешь, это может быть неплохим вариантом.

— Вот и мне так показалось, — кивнул Сокол. — И здесь выгода обоюдная.

— Хорошо, я даю тебе дозволение решить этот вопрос. Но это место, — он кивнул на карту, — где-то совсем недалеко.

— Точно, — кивнул Сокол. — Я шёл сегодня мимо, но не было повода обратить внимание.

— Мы тоже шли, — кивнула Лизавета.

— Я подумаю, как нам туда попасть, — сказал Лис, взмахом руки убирая все лишние знаки с карты.

— А когда ты хочешь туда пойти? — сощурился Сокол. — Не в праздничную ночь же!

— Нет, — покачал головой Лис. — В ночь, когда силы Тьмы пытаются одолеть Великое Солнце, не нужно производить подобных вещей. А вот на рассвете — вполне.

— Хорошие мы будем, на рассвете-то, — заметил Сокол.

— Не только мы, все остальные — тоже. После праздничной ночи все валятся с ног.

— Ладно, постараемся выяснить что-нибудь об этом месте. У нас ещё два дня.

— Именно, — начал было Лис, но тут в дверь застучали.

— Господин Астальдо, вас хочет видеть господин Раньеро! — сообщили из-за двери.

— Сейчас выйду, — громко сказал тот и спрятал карту. — Ступайте, но завтра утром извольте никуда не пропадать, пока мы не выясним, что это за место.

— Скажите, госпожа моя, у вас уже были планы на сегодняшний вечер? — спросил Сокол, когда они выбрались в коридор и неспешно пошли в сторону Лизаветиной комнаты.

— Знаете, да, — она глянула на него с интересом. — Я собиралась дошивать платье. Всё-таки праздник впереди.

— Уже темно для шитья, — заметил он.

— Увы. Но если вы одолжите мне пару-тройку ваших волшебных светящихся шариков, будет хорошо. Мне, конечно же.

— Почему бы и не одолжить вам шариков? — рассмеялся он. — Берите ваше шитьё и приходите в гостиную. Там сделаем вам шариков, и чего захотите. А вы будете нам сказки рассказывать, я знаю, вы умеете разом и шить, и говорить.

Перейти на страницу:

Кальк Салма читать все книги автора по порядку

Кальк Салма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Хранительница его сокровищ (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Хранительница его сокровищ (СИ), автор: Кальк Салма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
бабушка
бабушка
11 июля 2024 08:19
шедевр. перечитываю неоднократно. знакома с циклами - " Магический 16 век" и " Магический 21 век". ода из самых любимых Авторов! СПАСИБО Автору и Библиотеке!