Темный Луч. Часть 5 (ЛП) - Вудс Эдриенн (книги серия книги читать бесплатно полностью .TXT, .FB2) 📗
— Следуй за мной, — тихо произнес Минг, а затем повел меня в другую часть монастыря.
Здание было священным, храмом.
Минг снял ботинки. Я сделал то же самое.
Он подвел меня к алтарю. Музыка становилась все громче и громче, и когда он открыл ящик, сфера засветилась.
Она будто почувствовала меня и не могла дождаться воссоединения со своим хозяином.
Она была чисто белой и намного больше остальных.
Минг жестом велел мне взять ее, и я поднял ее.
Она была тяжелой и похожей на жемчуг, когда сияние пульсировало от сферы.
— Она счастлива воссоединиться со своим хозяином.
Я нахмурился.
— Ты знаешь, что это такое?
— Она всегда возвращается к нам, Рубикон. Мы охраняли мать тысячи лет, и мы встретили четырех Рубиконов до тебя. Некоторые были не так любезны, как ты, и за эти годы мы потеряли много людей, но король Альберт пообещал мне, что на этот раз все будет по-другому.
Я улыбнулся.
— Полагаю, ты знаешь, что с этим делать?
Я кивнул, так как не мог оторвать от сферы глаз.
— Но мне понадобится твоя помощь.
Он нахмурился.
— Моя помощь?
— Мне нужно, чтобы они стали коммуникационным иллюминатором в загробную жизнь.
Выражение лица монаха изменилось. Ему это не понравилось.
— Пожалуйста, помоги мне. Любовь всей моей жизни, моя дент, она в коме, и мне нужно вернуть ее обратно.
Минг вздохнул и закрыл глаза.
— Я не могу жить без нее.
Затем он кивнул.
— Следуй за мной. Для этого тебе нужно много воды.
Старик, ведомый другим человеком из-за его возраста и нетвердых ног, спустился по ступенькам, которые вели к озеру.
Это было потрясающе, луна освещала озеро, а деревья с цветущей вишней создавали романтическую атмосферу.
Было грустно, что мы не могли поделиться красотой земли с нашими всадниками.
— Расположи свои сферы в линию на расстоянии пяти футов друг от друга на другой стороне озера. Отдай мне сферу. Мать станет связующим звеном, чтобы ты мог связаться.
Я улыбнулся, отдал ему шар и крепко прижал к себе сумку вместе со всеми ее детьми.
Я нырнул в озеро и через несколько минут вынырнул на другом берегу.
Насквозь промокший, я поставил свои сферы на расстоянии пяти футов друг от друга.
Я нырнул обратно к Мингу и забрал у него материнский шар.
— И что теперь?
— Ты концентрируешься на том, с кем хочешь поговорить.
Я закрыл глаза и подумал о Елене, но что-то сильно прижалось ко мне, вызывая головную боль.
Я хмыкнул.
— Кто-то другой, не этот, — сказал Минг, и я кивнул.
Я сосредоточился на Люциане.
Шар стал теплым в моих руках, и я слегка подглядывал, чтобы увидеть, как все дети связаны с матерью. Цветные лучи, которые они испускали, были ярким свечением.
Последний соединился, и материнское тепло обожгло мои руки.
— Теперь направь свет на середину озера, — сказал Минг.
Я сделал то, что он сказал.
— Не переставай думать о том, с кем ты хочешь соединиться, Рубикон.
Я кивнул, когда лучи коснулись поверхности озера в средней части.
Я ахнул, когда вода покрылась рябью. Из воды появилась фигура и направилась к нам.
Я улыбнулся, подумав, что снова увижу своего кровного брата.
Но что-то было не так. Фигура была слишком высокой, чтобы быть Люцианом.
Фигура сняла капюшон, и мои глаза расширились, когда я увидел Реймонда. В моих глазах появилось замешательство.
— Реймонд?
Он улыбнулся.
— Привет, Блейк.
— Где Люциан?
— Он не хочет, чтобы его беспокоили. Прости. Я должен вернуться, но он попросил меня передать оставить его в покое.
Я сжал челюсти.
Я знал, почему он не хотел со мной разговаривать. Он точно знал, о чем идет речь.
Реймонд исчез прежде, чем я успел сказать ему, как мне жаль.
Сияние материнского шара становилось все слабее, а затем и вовсе прекратилось.
— Нет, нет, нет, нет, — сказал я.
Минг коснулся моей руки.
— Ей нужно отдохнуть. Она будет выполнять свою часть работы до тех пор, пока ты не получишь то, что тебе нужно.
Услышать, как Минг произнес эти слова, было облегчением.
Я кивнул и нырнул в воду за другими шарами.
Если Люциан думал, что я так быстро сдамся, то пусть подумает еще раз.
Монахи готовили еду. В основном это был рис и овощи, выращенные в их саду, но это было одно из лучших и вкуснейших блюд, которые я когда-либо ел.
— Итак, твой друг не хочет разговаривать? — спросил Минг, когда мы уселись на полу вокруг столов высотой с теленка.
— Тогда, я думаю, он встретится со мной лицом к лицу. Ему тоже нравился мой всадник, и я знаю, почему он не хотел со мной разговаривать. Она с ним.
— Блейк?
— Я должен вернуть ее. Я не могу жить без нее, Минг. Я не создан для того, чтобы жить без нее.
— Ты дал ей сущность?
— Да.
— Что тебе нужно?
Я вздохнул, благодарный за то, что он не принял меня за полного сумасшедшего.
— Мне нужен кто-то, кто присматривал бы за моим телом, пока мой дух бродит по другой стороне в поисках нее.
Молчание затягивалось.
— Ты хочешь вернуть ее, не так ли?
Я вздохнул.
— Знаю, это звучит глупо.
Он улыбнулся и покачал головой
— Не глупо, а храбро. На той стороне время работает по-другому. До твоего возвращения могут пройти годы.
Годы? Я посмотрел на него.
— Тем не менее, это путешествие, которое тебе не обязательно совершать в одиночку. Мы проводим тебя ко входу, но войти можешь только ты.
— Они позволят мне пройти?
Он посмотрел на материнскую сферу.
— У них нет выбора. Что бы ты ни решил сделать со сферой, она твоя. Они будут стоять в стороне.
Я кивнул.
— Мы позаботимся о твоем теле и будем молиться, чтобы ты поскорее вернулся к нам.
Я улыбнулся.
— Но сначала тебе нужно отдохнуть, Рубикон. Это долгое путешествие.
Он отвел меня в их покои, и я хорошо отдохнул ночью. Я собирался снова увидеть Елену. Посмотреть на Люциана, на всех, кто умер… даже на Дина.
Елене нужно было выслушать меня.
Она не оставит меня вот так.
На следующий день я плотно позавтракал. Они знали, как накормить дракона.
Потом Минг захотел, чтобы я изменился для тех, кто помоложе, кто еще не видел дракона. Мало кто из драконов приходил к ним с тех пор, как у нас был совет на этой стороне.
За все, что он собирался сделать для меня, я мог бы показать им это.
Я изменился, и они совсем не испугались. Мой рост, мое телосложение и моя чешуя загипнотизировали монахов.
Они продолжали прикасаться к моим лапам, когтям и хвосту. Наконец, когда они закончили, я вернулся к своей человеческой форме.
Около двенадцати часов дня ритуал начался. Я собирался войти в духовный мир вместе с племянником Минга. По словам Минга, тот мог говорить по-английски, правда, очень ломано, но он был отличным духовным наставником.
Я должен был отдать им все свои сферы, чтобы контролировать их сущность и предоставлять их, когда я в них нуждался.
А потом я забрался на алтарь, похожий на тот, на котором тоже лежал Чжудо, племянник Минга.
Его глаза уже были закрыты, и он выглядел таким умиротворенным.
— Он ждет тебя, — сказала Минг, и я опустил голову.
Минг взял мое лицо в свои старые ладони и запел вместе с остальными монахами.
Я закрыл глаза и позволил их песнопению перенести меня туда, куда мне нужно было попасть.
Пение становилось все тише, пока совсем не исчезло.
Я открыл глаза.
Меня окружал полуразрушенный мир. Это было совсем не то, чего я ожидал.
— Рубикон, — позвал меня Чжудо, и я увидел, что он ждет с посохом в руках.