Суженая (СИ) - Лошкарева Виктория Витальевна (книга регистрации .TXT) 📗
— Эта ошибка дорого обойдется МакГрегору. Мы не только потребуем гигантских отступных за порушенную честь невинной девы, но также потребуем назад северные земли, купленные оборотнями в обход императора.
— Но разве оборотень пойдет на это? — спросил лорд Стивенсон, приканчивая очередной стакан с бренди.
— Мы очень на это надеемся, — усмехнулся маг. — Ведь по нашим традициям только император разрешает развод между супругами. А ведь только получив развод, оборотень сможет жениться на своей истинной паре.
Лорд Стивенсон согласно кивнул.
— Это- то понятно… только ведь леди Лора может и сама оказаться суженой оборотня.
— О, нам бы этого очень хотелось, — мечтательно закатил глаза королевский чародей.
— На это у нас имеется отдельный, долгосрочный план… но чутьё мне всё же подсказывает что он не понадобится. Избранницей оборотня станет либо младшая дочь графа либо одна из ваших дочерей, Уильям. И сейчас мы переходим к главной проблеме.
Граф Дуэрти, нахмурившись, посмотрел на мага.
— Какой проблеме? Вы не говорили, что будут какие — то проблемы.
— Кулоны «отвода глаз» получили леди Карин, а также леди Маргарет и леди Хоуп, — сообщил присутствующим королевский чародей. — Для леди Милены подобный купон будет бесполезен.
— Как так? — поддался вперед лорд Стивенсон. — Она — моя дочь.
— Но её мать… — чародей усмехнулся. — Знаете ли вы, из какого рода была её мать?
— Да. Кассандра говорила, что она дочь какого — то мелкого купца.
Королевский маг покачал головой.
— В вашей дочери явно прослеживается след крови горцев.
— Оборотней? — поднявшись с кресла, завопил лорд Стивенсон. — Моя дочь — оборотень?
— Нет- нет, — поспешил успокоить раскричавшегося графа королевский чародей. — Она не оборотень, но в ней есть малая толика их крови.
— Что это значит для нас? — спросил, поджав губы, граф Дуэрти.
— Это значит, что если оборотень встретится с ней: увидит её, почует её — то ни один амулет в мире не сможет его обмануть.
— Выходит, если его суженая Милена, то у нас совсем нет шансов, — огорчился граф Дуэрти, который уже рассчитывал на королевскую милость, обещанную при «удачном завершении дела».
— Немного не так, — ощерился маг, снова вытягивая вперед руку. На его ладони тотчас появился небольшой темный пузырёк.
Пузырёк стал плавно перемешаться по воздуху в сторону лорда Стивенсона.
— Заставьте леди Милену выпить эту настойку. Это поможет скрыть её запах. После этого сразу же — не медля — отошлите её куда — нибудь подальше от замка. Есть у вас такое место? Туда, где совсем не бывает людей?
Лорд Стивенсон неуверенно кивнул.
— Да отошли ты её к ведунье. — фыркнул граф Дуэрти, с раздражением поглядывая на своего свояка. — Она так часто там пропадает, что это не вызовет никакого подозрения в замке.
— Точно! — кивнул лорд Стивенсон, медленно принимая пузырёк.
Тот же вечер. Гостиная.
Пока сёстры общались о чем — то со своими кузинами, меня подозвала к себе графиня.
Что ж, — медленно начала она, отставляя чашку с нетронутым чаем в сторону. — Не могу сказать, чтобы я была в восторге от увиденного. Но, признаюсь, ожидала худшего: Ваш отец совершенно не занимается своими обязанностями, и в каждый наш приезд замок выглядит всё ужаснее и ужаснее. Однако я не могу не заметить усилий, приложенных, чтобы сохранить то малое, что осталось ещё нетронутым. Не думаю, чтобы этим занимались мои племянницы, — саркастично усмехнулась графиня. — Маргарет, кажется, слишком боится запачкаться хозяйственными делами, представляя себя этакой благородной дамой в заточении, а на самом деле превращаясь в обыкновенную уездную гувернантку, которая только и думает, что о соблюдении правил приличия. Что же касается Хоуп…
— Хоуп ещё слишком молода, — попыталась я оправдать импульсивную сестричку.
— Хоуп старше тебя на три года, — фыркнула графиня. — Но мне нравится, как ты заступаешься за сестру. Преданность семье всегда высоко ценится.
Миледи, я хотела спросить…
— Спрашивай, — милостиво кивнула графиня.
— Когда приедет лорд Джордж?
Жена графа Дуэрти довольно улыбнулась.
— Твоё беспокойство о будущем супруге тоже делает тебе честь, — заметила графиня.
— Я довольна тобой, Милена.
Похлопав меня по руке, графиня продолжила.
— Лорд Джордж вместе с лордом Артуром остались в столице, временно представляя интересы своего отца.
Я кивнула, понимая, что…Что?
Неужели моя свадьба откладывается?
Графиня поймала мой взгляд — хотя я старалась (как могла) удержать маску спокойствия на лице.
Не радоваться, не ликовать — иначе она всё же превратит мою жизнь в кошмар после свадьбы.
Однако все же…
— Ты не выглядишь расстроенной, Милена, — приподняла бровь графиня, буравя меня своим пронзительным взглядом. — Разве ты не ждала скорой свадьбы с моим сыном?
Миледи, — склонив голову — так, чтобы скрыть радость от непредвиденной задержки планов графа, я судорожно искала подходящий ответ — который бы устроил графиню.
— Миледи, скорая свадьба с лордом Джорджем была бы исполнением давней мечты
‚ — не уточнив, чьей именно мечты, произнесла я. — Но как не самая знатная девица из местности у гор, я могу только восхищаться женихом, чей отец доверяет ему настолько, что оставляет его в качестве представителя своих интересов в столице, и я могу только также восхищаться родом жениха, чьё присутствие обязательно при императорском дворе. Наш мудрый монарх не терпит возле себя никчемных людей.
— Браво, девочка, — услышала я насмешливый голос незнакомца в сером. Мужчины, оказывается, уже появились в гостиной и сейчас почему — то все трое: королевский маг, граф Дуэрти и даже отец — не отрываясь, смотрели на меня.
— Говорите, род мелких купцов? — иронично приподняв бровь, поинтересовался столичный чародей у отца.
— Это мы воспитали её, — рыкнула вдруг графиня, схватив меня за руку. Как разъярённая тигрица, она выступила перед магом. — Это наша заслуга!
Королевский маг низко — даже слишком низко (будто дурачась) — поклонился графине, в то же самое время, давая незаметный сигнал моему отцу.
Простой кивок головы — но этого оказалось достаточно, чтобы папа тут же, забыв о всяких приличиях, потащил меня из гостиной.
— Отец, — пытаясь высвободить свою руку, я в то же время шла за папой по коридору.
— Отец, что случилось?
— Мы спасаем твоё будущее, — ответил он, выталкивая меня в сторону кухни. — Роум проводит тебя до Арвелы. Не смей возвращаться в замок ни под каким предлогом.
— Но как же гости? — удивилась я. — Отец, кто будет спедить за хозяйством, за приемами…
— Мегги придется в кое — то веки оторваться от своего вышивания, — фыркнул отец, протягивая мне какой — то небольшой пузырек. — Выпей.
— Что это? — спросила я, нехотя беря пузырёк в свои руки.
— Милена. — На лице отца заходили злые желваки. — Дочь. Пей.
— Но папа…
— Пей, я сказал, — рыкнул отец, и я не посмела его ослушаться.
Откупорив пробку, я залпом выпила содержимое склянки, надеясь только на то. что выживу после принятого зелья. Несмотря на то, что после моей свадьбы отец обещал юридически закрепить свои земли за Джорджем, граф, в свою очередь, обещал богатые отступные моему отцу… да и потом, чтобы не говорили слуги, отец любил нас. Пусть по своему, пусть редко это показывая — но любил…
Взяв из моих рук пустой флакончик, он крепко прижал меня к себе.
— Так надо, Милена. Так всем будет лучше. — И резко отстранившись, махнул рукой в сторону черного входа. — Тебе пора, дочь. Роум ждёт у выхода.
Я поняла, что меня отсылают из замка… И не о расстроенной свадьбе, не о странном поведении отца я тогда думала. А о том, что Арвела оказалась права — и я, кажется, всё же доварю её редкое зелье — лекарство от черной лихорадки.
Глава 3
Моё нарядное тонкое платье, предназначенное для торжественного ужина в замке, совсем не подходило для долгой ночной прогулки верхом… но я так и не решилась попросить отца разрешения подняться в свою комнату, чтобы быстро сменить вечерний наряд на что — нибудь менее торжественное и более практичное.