Лунный ветер (СИ) - Сафонова Евгения (книги онлайн полностью TXT) 📗
Я наблюдаю, как Бланш и её партнёр заводными фигурками кружатся в тягучем золоте заходящего солнца… но вижу не их, а сцену из хрустального шара.
Гэбриэл явится. Не может не явиться. И я даже не знаю, что окажется страшнее: если он действительно захочет меня увести – или если не захочет.
Ведь после того, что я сделала, после того, как предпочла ему другого, после того, как с ним обошлась…
Странный удивлённый гомон вновь вырывает меня из задумчивого тумана.
Чёрная тень ложится на лицо прежде, чем я успеваю оглядеться, чтобы понять, что вызвало у гостей подобную реакцию.
- Я, Гэбриэл, сын Джаспера из рода Форбиден, – голос, звучащий прямо над моей головой, прекрасен и холоден, как зимний рассвет, – оспариваю твоё право, Томас, сын Дарнелла из рода Чейнз, на твою жену.
Всё же пришёл…
Я сижу, застыв, глядя прямо перед собой. Взгляды всех гостей, которых я вижу, прикованы к тому, кто стоит рядом с моим стулом, – но я боюсь поднять глаза, боюсь так отчаянно, что мои сложенные на коленях ладони впиваются друг в друга. По ощущениям, почти до крови.
Вместо этого я обращаю взор на Тома.
Тот смотрит на хозяина Хепберн-парка. В лице ни кровинки, с губ не спешит срываться положенный oтвет.
- Что такое, лорд Томас? Я получил приглашение. Сыграть роль соломенного принца имеет право любой из приглашённых гостей. И раз уж вы, опьянённый мыслями о грядущей свадьбе, запамятовали обзавестись символическим соперником, я решил оказать вам услугу, любезно возместив ваше досадное упущение, – слова Гэбриэла режут слух иронией куда успешнее, чем это удалось бы самому острому ножу. - Или вы не доверяете вашей прелестной супруге настолько, что боитесь отпустить её от себя даже на один танец?
Он прав. Если бы его не пригласили – это одно. Однако теперь ни Том, ни я не имеем права ему отказать.
Когда под финальные звуки вальса, который как раз заканчивает танцевать Бланш, Том всё же отвечает, - его голос не выражает ровным счётом ничего.
- Пускай моя жена сама решит, кто ей милее, – движение губ моего мужа заторможенной неестественностью напоминает те, что бывают у тряпичных кукол, которых надевают на руку. – В знак моей безоговорочной веры в неё я, Томас, сын Дарнелла из рода Чейнз, дарю вам один танец.
Мне молча протягивают ладонь в чёрной перчатке, и я снова с болезненной отчётливостью понимаю, что мне не осталось иных дорог.
Я вкладываю в эту ладонь свою руку, оплетённую белым кружевом. Не поднимая глаз, встаю на ноги, позволяя повести себя к месту для танцев; Бланш, которую кавалер провожает к её законному месту, смотрит на нас совершенно круглыми глазами. И я не хочу даже думать, какие лица сейчас у родителей, Рэйчел или лорда Чейнза.
А в особеннoсти – какое оно у Гэбриэла.
«Маленькая обманщица»…
- Как вам торжество, миссис Чейнз?
Последние слова, высказанные из его уст, бьют больнее пощёчины, – но я с недоверчивым изумлением понимаю, что не слышу в интонации ни презрения, ни холода, которых ожидала. Даже его ирония больше не режет ножом: в ней читается скорее горечь, чем насмешка.
- Полагаю, вы не в восторге, - не дождавшись ответа, заключает Гэбриэл, закладывая руку за спину. – Тоже.
Мы стоим в воцарившейся тишине, застыв в начальнoй позиции вальса. Шаг друг от друга, его пальцы на моей талии, мои безвольно опущены. И, услышав в этой тишине негромкое, проникновенное, щемяще нежное «посмотри на меня, Ребекка», я безнадёжно поднимаю глаза.
Самый страшный момент моего самого страшного кошмара…
Гэбриэл смотрит на меня. Теперь – только на меня. Остального для него явно не существует. Белые волосы, привычно стянутые лентой, струятся из-под широких полей нелепой соломенной шляпы, бархатная полумаска чёрная, как и его одежды.
Ощущение реальноcти возвращается ко мне в тот җе самый миг, как я понимаю: вместо всего, что я ожидала увидеть, в разноцветных глазах под маской стынет печальное понимание. Ни угрозы, ни отчуждения, ни oсуждения.
Неужели…
- Томас – оборотень, верно? – произносит Γэбриэл.
В этот момент я вдруг снова чувствую, что живу.
И когда заиграла музыка – подчинившись движению его руки, шагнула вперёд, больше не опуская взгляд.
Он понял. Он знает. Знает, почему я согласилась на этот брак, почему отказалась от нашего побега. И, зная, не спешит убивать ни меня, ни Тома.
Первым мои желанием было выпалить «да», но разум тут же остановил меня от этого опрометчивого шага. Что если Гэбриэлу не хватает моего чистосердечного признания, дабы предать Тома в руки Охотников? Осознание, что этим недоверием я в какой-то степени снова его предаю, вызывало у меня жгучий стыд, но я не имела права так рисковать. Гэбриэл мог понять моё решение, однако вполне мог не принять.
Поэтому, позволяя ему вести себя в первых поворотах танца, я ответила вопросом на вопрос.
- С чего ты взял?
Только потом я поняла, что уже задавала ему этот вопрос. Вечность назад, когда впервые навестила Хепберн-парк после смены хозяина.
Гэбриэл улыбнулся. Улыбка его тоже была печальной; и поправку, которая послужила мне ответом ту самую вечность назад – «как я догадался?» – я прочла в его глазах.
- Моя дорогая миссис Чейнз. Даже в замужестве остались той же маленькой обманщицей, – слова, звучавшие в моём состоянии обличающе, наяву он произнёс с мягкой, почти ласковой, ни капли не обидной насмешкой. Заставившей меня поразиться и восхититься тем, что он и сейчас находил в себе силы иронизировать. - Кажется, я уже говорил вам, что неплохo умею понимать, когда люди лукавят?
Я промолчала, вскидывая руки, чтобы перейти к следующей фигуре. Круг: почти сомкнув, но не соединяя свои ладони с ладонями Гэбриэла.
Снова вальс, снова слова, давно уже сказанные… и снова это казалось мне до дрожи забавным – то, что в конце этой кошмарной истории мы вернулись к началу.
- Все детали головоломки были у меня на руках. После твоего представления на мосту мне хватило пары минут, чтобы их сложить. Понять, почему моя почти-наречённая не может сейчас поехать со мной. Чего испугалась. Что впоследствии я должен простить, – проговорил Гэбриэл, когда его пальцы сомкнулись с моими. – А потом у меня была неделя на то, чтобы найти доказательства этой теории. Все косвенные, к сожалению. Наш дражайший лорд Чейнз умеет как заметать следы,так и дружить с теми, кто ему в этом помогает.
Мы сошлись, неотрывно глядя друг на друга через окошко, образованное сoединением наших вскинутых рук.
Значит, ему всё же нужно то, о чём я подумала? Прямое доказательство – в виде моего признания? Или…
- Бедные глупые дети, – тихо произнёс Гэбриэл, прежде чем разорвать перекрестье наших взглядов, закружив меня под рукой. – Мңе так вас жаль. Обоих.
Слова заставили меня расширить глаза, но он этого не увидел. Подчиняясь новой фигуре, мы разошлись в разные стороны, отвернувшись друг от друга, не размыкая ладоней. Затем сошлись – и вместо того, чтобы снова сделать шаг прочь, Гэбриэл рывком привлёк меня к себе: так резко, так близко, будто за нами не наблюдала вся праздничная толпа.
- Знала бы ты, как мне хочется просто увезти тебя отсюда. – Мрачный огонь в его глазах обжёг меня даже сильнее, чем ощущение этой нежданной, вызывающей близости. – Прямо сейчас.
Я замерла, прогнувшись в талии, отчаянно откинув голову назад, чтобы сохранить между нами хоть какую-то дистанцию. Смутнo слыша музыку, которая продолжала играть,и волну возмущённых шёпотков, прибоем прокатывающуюся по блестящему собранию вокруг – пока мы просто стояли посреди площадки, забыв и о вальсе, и обо всём остальном.
И вместо тогo, чтобы вырваться из его рук, спросила:
- И почему… не увезёшь?
Чуть отстранившись, Гэбриэл сделал шаг, наконец увлекая меня в классический вальсовый поворот. Куда раньше, чем предполагала музыка и танец, - но в данной ситуации это было наименьшей из бед.