Поцелуй или жизнь (СИ) - Литвинова Ирина А. (читаем книги бесплатно .txt) 📗
Озарение пришло внезапно — Гарету! Именно ему! Себастьян почитает его, как второго отца, Галахат послушает дядю. Облегченно вздохнула. Видят Боги, словно камень с души упал! Надо было всего лишь вспомнить о Гарете! Уж не знаю почему, но присутствие Тринадцатого Принца Веридорского внушало незыблемую веру, что все будет хорошо…
За разговорами мы чуть не пропустили явление третьего примечательного северянина, а все потому что лорд Бартехальд, призрев общепринятые нормы этикете, сдвинул со своего пути Жака и вознамерился лично объявить о своем прибытии. Заслышав тяжелую поступь за дверью, Галахат скрылся с глаз, как раз вовремя, чтобы непонятно каким чудом вписавшийся на такой скорости со своим ростом в дверной проем, ворвавшийся в комнату мужчина не заметил его. И вот эта здоровенная туша неописуемого сложения, даже не шкафоподобного, а скорее кубического, кинулась на меня, словно таран на ворота. Не знаю, как я не вскрикнула, ведь такое не просто сшибет — насмерть задавит! Однако лорд Бартехальд исхитрился остановиться в последний момент, рухнув на колени прямо передо мной — мне показалось, или половицы жалобно скрипнули? — и возопил дурниной на весь трактир:
— Пощадите, госпожа!!!
Мамочки… так и подмывало спросить, что я, некрупная девчушка в полтора раза ниже визитера и в чертову дюжину раз меньше в обхвате, могу сделать этому громиле, которого, готова биться об заклад, и берсерк бы испугался? Разве что поцеловать… И это он еще без двуручного топора…
Как оказалось, вымаливал прощение лорд Бартехальд не для себя.
— Умоляю вас, спасите мою Иви от гнева Его Высочества!
Хм…
— Встаньте, лорд, — попробовала я внести долю адекватности в ситуацию.
— Не встану! — гаркнули мне в ответ, неведомым образом соблюдя умоляющую интонацию. — Не встану, покуда вы не сжалитесь над несчастной влюбленной девушкой и не пообещаете защитить от неминуемой кары!
— Давайте по-порядку. Что натворила Иви?
— О, моя несчастная дочь! — завыл этот бизон, встряхивая львиной гривой и отпущенной до середины груди бородой. — Не смотрите так, моя леди! Всем уже давно прекрасно известно, что Иви — плод нашей греховной связи с Гертрудой! В глаза никто ничего не говорил только из уважения к моему всеми уважаемому брату — да упокоится его душа в Царстве Мертвых! Благодетель наш, племянницей называл… Но теперь за нее даже некому заступиться, кроме вас, ее старинной подруги!
— Так что слу…
— Казните меня! — после такого вопля мне показалось, что это меня сейчас казнят через оглушение! — Казните меня, моя леди! Ибо во всем случившемся единственно моя вина! Я недоглядел! Своим пагубным примером я сбил с пути истинного дочь! Эх, его греха таить, яблоко от яблони, дитя греха…
Чего это лорда Бартехальда так на церковную тему пробрало? Иви что, храм какой-то обокрала? Или забеременела?
— Соблазн вторгся в неокрепшую душу, ядом отравив помыслы! Моя нежная, хрупкая Иви… позволила себе мечтать о женатом человеке!
О, новая версия! Ни Галахат, ни Чарли не женаты. Чье же имя мы услышим сейчас? Неужели легендарного вдовца?
Не угадала…
— Моя маленькая глупышка пленилась красотой, силой и доблестью лорда Седрика!
Та-да-да-дам! Одна версия круче другой. Иви? В папу? И это когда он уже был женат на великой королеве? — Моя бедная дочь мучилась от своей запретной любви и нашлись люди, готовые помыкать безнадежно влюбленной девушкой ради своих корыстных целей! Ее, с позволения сказать, мать! Эта падшая, беспринципная женщина, губительная для всех, кто подходит к ней на расстояние вытянутой руки!
— Ну, раз Иви, как вы утверждаете, ваша дочь, значит, вы подходили к леди Гертруде ближе, чем на расстояние вытянутой руки, — вклинилась я в этот поток подвываний, а про себя добавила: "Или зараза к заразе не пристает?"
— Это была моя самая большая ошибка в жизни! Я надеялся, что под опекой моего брата дочка окажется за пределами пагубного влияния этой женщины! Но нет, Гертруда свела в могилу и моего брата! А теперь я могу потерять еще и дочь! Не верьте ни единому слову этой подлой гадюки, моя леди! Она совратила мою Иви, впустила в ее светлую душу злобу и ревность! О Единый, моя дочь! Она забыла и о чести, и о совести в угоду своему греховному чувству! Она набилась в любовницы самому Красавчику Чарли, чтобы остаться гостить на землях Саратского Вождя и разыскать в Великих Горах любимки! Гертруда лично делала вытяжку из цветов, а моя несчастная дочь уговаривала меня — дурня! — отпустить ее в Веридор, чтобы лично преподнести сей скромный дар Ее Величеству Пенелопе Веридорской! Малышка даже предположить не могла, что это все выльется в ужасный международный скандал!
— Зачем вы мне это все сейчас вываливаете?
— О моя леди! Иви не заслужила казни! Единственная ее вина в том, что она горячо любила! Рано или поздно Его Высочество узнает правду, и я прошу вас, умоляю! В память о вашей дружбе с моей дочерью! Из милосердия, которым вас одарили сами Боги! Вступитесь за Иви перед королем, вас он послушает! Я понимаю, что прошу о неслыханной чести, но если вы заявите, что благоволите Иви, и подкрепите слова чем-то… например, примите ее в род и дадите за ней приданое, то это может спасти ей жизнь! А я, как ее законный опекун, клятвенно вам обещаю, что не допущу боле такого непотребства!
— Успокойтесь, лорд. Я вам обещаю, мой брат не будет никого казнить сгоряча, — подобрала максимально обтекаемую формулировку я. — А еще мне интересно, как вы узнали, что я здесь?
Тут лорд Бартехальд завозился, замялся и, целенаправленно пятясь к двери, начал тараторить извинения за свое бесцеремонное вторжение, мол, беспокойство за судьбу дочери… Сбежал он, в общем.
— Ну дела! — донеслось из-под кровати, и я с братом была полностью согласна. — Что думаешь?
— Думаю, что Иви дурит всем голову, — сообщила я и продемонстрировала Галахату так и не снятое с пальца кольцо леди Индии. — Ни один из них не врал в открытую, но все юлили, что-то скрывали, замалчивали, незначительно искажали истину. Однако все они искренне верят, что правы относительно чувств Иви.
— Какая у тебя любвеобильная подружка, — хитро подмигнул мне Галахат, а потом перевел взгляд на кольцо. — Нет, все же мы точно брат с сестрой — расхитители! — и, не дав мне ничего возразить, как выдал:
— Леди Монруа, а выходите-ка вы за меня замуж!
9.4
Интересно, сколько раз за этот день мне предстоит подхватывать отпавшую от удивления челюсть? Ну ладно Красавчик, тетушка и Гнилой Барти, но Галахат то!
— Слушай, Азизам, — прищурившись, протянула я. — Ты там, под кроватью, случаем, маковкой о деревяшку не ударился?
— А что? Гениальный же план!
— После первого твоего гениального плана меня застукал на месте преступления Его Светлость, после второго мы чуть заживо не похоронили сами себя… — начала перечислять я.
— Зато все вылазки были удачными! И эта авантюра обречена на успех! — уверенно заявил этот вороватый гробокопатель. Боги, и это будущий великий король!
— Обречена — это верное слово, — не сдавалась я.
— Да ладно тебе вредничать, Ник! Ты глянь, от нашего с тобой брака одни плюсы! Во-первых, — брат вышел в центр комнаты и показно обернулся вокруг своей оси, демонстрируя себя, — как верно подметила леди Гертруда, я статен, красив, силен, благороден…
— И скромен, — поддакнула я.
— Именно, ведь я не побрезговал лакейской службой! — возвестил этот демоняка. — Во-вторых, со мной нескучно!
— О, да-а-а! Кстати, веселый мой, ты расскажешь мне, как с посрульского твое замечательное имя переводится?
— "Дорогой мой", — улыбка этого… принца растянулась до ушей. — А "шамали" значит северная. Не отвлекайся! Ну и в третьих, друг в друге мы можем быть уверены! А вообще, я не Красавчик Чарли, чтоб на собственных сестрах жениться, да и у дядюшки тебя отбивать не намерен. Да и Его Светлость позлим! А посему мы объявим о нашей помолвке, чтобы твои все успокоились — мол, все идет по плану, даже лучше — а свадьбу отодвинем на некоторый срок. В конце концов у нас траур по королевской чете! Ник, — голос Галахата вдруг стал серьезен, а взгляд посуровел. — Я прекрасно понимаю, что у всех твоих родичей рыльце в пушку. Но меня абсолютно не волнуют их честолюбивые замыслы. Ты же поняла, что им всем нужно?