Сапфировое пламя (ЛП) - Эндрюс Илона (читать бесплатно полные книги .TXT) 📗
— Раньше ты сказал, что они были слишком «заняты своими мыслями», чтобы до них добраться?
Корнелиус нахмурился и кивнул на кольца и бутон внутри.
— Этот предмет излучал магию.
— Я ее чувствовала.
— Излучение было настолько плотным, что фактически оглушило этих тварей. Они меня не чувствовали. Я пытался связаться с самим объектом, но биологическая составляющая его настолько примитивна, что это было похоже на попытку общения с морской губкой.
Сценарий с лабораторией Дома выглядел все более и более вероятным. Если бы эти протокрокодилы вышли из тайного мира, мы бы увидели призывателя и портал. Огромные дыры в реальности было довольно трудно не заметить.
Линусу бы это очень понравилось.
Кстати, о Линусе… я достала телефон и набрала его номер. Один гудок, второй, третий…
На другой стороне лужайки Леон трусцой перебежал дорогу, ведя за собой Зевса.
Телефон продолжал звонить. Официально Линус Дункан был отправлен в отставку. На самом деле он все еще служил штату Техас в новом, более пугающем качестве, а я была его заместителем. Он всегда отвечал на мои звонки.
Биип. Еще один гудок.
В трубке раздался голос Линуса:
— Да?
— На меня напали магические монстры в парке Элеонор Тинсли. Они управлялись биомеханическим устройством, питаемым магией.
Леон подбежал и остановился рядом со мной.
— Тебе нужна помощь? — спросил Линус.
— Теперь уже нет.
— Покажи мне.
Я включила «Фэйстайм», переключила камеру телефона и сделала панорамную съемку, запечатлев устройство, трупы и убегающих существ. На экране Линус уставился в телефонную трубку. В свои шестьдесят лет, все еще подтянутый, с густыми волосами цвета соли и перца, Линус всегда имел техасский загар. У него были красивые и смелые черты лица, квадратная челюсть, обрамленная короткой бородкой, выдающийся нос, густые темные брови и темные глаза. Он легко улыбался, и когда он обращал на тебя внимание, ты чувствовала себя особенной. Если бы вы опросили десять человек, которые только что познакомились с ним, описать его, они бы все сказали одно слово — очаровательный.
Человек, смотревший на меня из телефона, был настоящим Линусом Дунканом, Превосходным, бывшим спикером Техасской Ассамблеи, сосредоточенным, зорким, его темные глаза были безжалостны. Он был похож на старого тигра, который заметил незваного гостя в своих владениях и точит когти, чтобы убить его. В трубке послышалось сухое стаккато, ритмичный тук-тук-тук, за которым последовал механический визг. Турели Линуса. Его атаковали.
Кто вообще мог напасть на Линуса Дункана в его доме? Он был магом-Гефестом. Он создавал смертоносное огнестрельное оружие из выброшенных скрепок и клейкой ленты, а в его доме было достаточно огневой мощи, чтобы уничтожить элитный батальон за считанные минуты.
Они напали на меня и Линуса одновременно. Эта мысль прожгла меня насквозь, как комета.
— Отключайся, — сказал Линус. — Иди прямо в «МРМ», займись делом Мортона, используй свой знак. Повтори.
— Отправиться прямо в «МРМ», показать знак и заняться делом Мортона.
Обычно Линус отправлял меня после того, как была выдана юрисдикция суда. За последние шесть месяцев мне пришлось использовать свой знак ровно один раз, чтобы взять на себя расследование ФБР. Сказать, что они были недовольны этим, было бы грубым преуменьшением.
— Я выслал файлы. — Линус повесил трубку.
— Куда теперь? — спросил меня мой кузен.
— Отвези меня в «МРМ».
— Я поеду следом. — Корнелиус помчался на стоянку, Зевс следовал за ним по пятам, подпрыгивая, как чересчур восторженный котенок.
Я схватила устройство. Металлические кольца были скользкими от грязи и слизи. Я подошла к «Хаммеру», бросила устройство в корзину на заднем сиденье и запрыгнула на пассажирское сиденье.
Вдалеке завыли приближающиеся полицейские сирены.
Заметки
[
←1
]
сорорицид — от латинского сестра + убивать (здесь и далее прим. переводчика).
[
←2
]
Cazzo (итл.) [Кàццо] — матерное ругательство, когда имеют в виду половой орган или неприятную ситуацию.
[
←3
]
Permesso (итл.) — С вашего позволения.
[
←4
]
Avanti (итл.) — Прошу.
[
←5
]
Buonasera (итл.) — Добрый вечер.
[
←6
]
Гренаш — сорт винного винограда.
[
←7
]
MBA — квалификационная степень в сфере управления бизнесом.
[
←8
]
FINRA (крупнейший независимый регулятор финансовых рынков США).
[
←9
]
Район Мемориальный Деревень — самые богатые поселения штата.
[
←10
]
Ma porca puttana (ит.) — Черт возьми!
[
←11
]
Ne andasse dritta una (ит.) — Нужна передышка.
[
←12
]
angelo mio (ит.) — ангел мой
[
←13
]
Che gabbia di matti! (ит.) — Что за сумасшедший дом!
[
←14
]
Tesoro mio (ит.) — Дорогая моя.
[
←15
]
Sono un idiota (ит.) — Я идиот.
[
←16
]
Пятая поправка к Конституции, разрешает не свидетельствовать против себя.
[
←17
]
100 градусов по Фаренгейту равно 37,7777 градусов по Цельсию.