Скажи мне все - Ховард Линда (читать лучшие читаемые книги .txt) 📗
— Это я, — прошептала Карен.
— Здравствуйте, мисс Витлоу! С вами говорит детектив Марк Частин из полицейского управления Нового Орлеана. Вчера я оставлял для вас сообщение, касающееся вашего отца.
— Да, я прослушала его, — тихо ответила Карен.
Ей хотелось сказать полицейскому, что она звонила ему, но Карен мгновенно передумала. Зачем, если он и так уже говорит с ней?
— Я поняла из вашего сообщения, что с моим отцом что-то случилось?
Ее невидимый собеседник некоторое время молчал, а потом ответил:
— Сожалею, мисс, но с вашим отцом действительно случилась беда.
У Карен внезапно перехватило дыхание. В сущности, отец всегда был для нее чужим человеком, но она, как и все люди, очень пугалась сообщений о несчастьях и трагических случаях.
— Что с ним? — охрипшим голосом произнесла Карен.
— Он погиб, мисс Витлоу.
— Погиб?
— К сожалению, был убит в уличной перестрелке.
— Когда?
— Два дня назад, мисс.
Карен судорожно сжала телефонную трубку и закрыла глаза.
«Убит. Застрелен…»— эхом отдались в ее голове слова детектива.
Наконец она усилием воли заставила себя собраться с силами и продолжить разговор с незнакомым полицейским. Ни к чему обрушивать на него свои эмоции, у детектива и своих переживаний хватает.
— Скажите… мистер Частин, а почему мне никто не сообщил о смерти отца раньше?
— А потому, мисс Витлоу, что мы только-только опознали его, — ответил детектив, и в его голосе прозвучали резкие ноты.
— А как вы его опознали? — Карен решила не обращать внимания на перемену в тоне собеседника.
— Он был найден безо всяких документов, разумеется! — Детектив Частин выделил слово «разумеется». — Нам удалось опознать вашего отца по фотографиям челюстей и зубов, хранящихся в архиве военно-морского ведомства. Однако, мисс Витлоу, вам необходимо приехать к нам, чтобы подтвердить, что этот человек — действительно ваш отец. Таковы правила.
— Приехать… Когда? — растерянно спросила Карен.
— Чем раньше, тем лучше! — бросил детектив. — Сегодня сможете вылететь?
В голове Карен лихорадочно закружилась вереница разрозненных мыслей. Билет на самолет… Руководство больницы, у которого надо будет отпрашиваться… Медсестры, с которыми следует договориться о подменах… Опознание тела Декстера… Похороны, наконец…
— Я попробую вылететь сегодня, — неуверенно пробормотала она. — Но вот только не знаю, будут ли билеты на рейс до Нового Орлеана…
— Будут! — отрезал детектив. — На каждом рейсе всегда существует резерв для таких срочных случаев! Если постараетесь, то сможете прилететь к нам уже сегодня днем.
«Если постараетесь…»
Эта фраза задела Карен, и она вдруг разозлилась. Почему, собственно, этот детектив так с ней разговаривает? Недоверчиво, небрежно… Ведь он ничего не знает ни о ней, ни о ее отце. Ему неизвестно, какие между ними существовали отношения. Что он себе позволяет?
— Я постараюсь вылететь сегодня, — сухо произнесла Карен. — Скажите, куда мне позвонить, когда я прибуду в Новый Орлеан?
— Приезжайте сразу в Восьмой район, на Ройял-стрит. Там находится полицейское управление.
— Приеду, спасибо за звонок, до свидания, — холодно сказала Карен.
Несколько минут она словно в оцепенении держала телефонную трубку в руке, потом положила ее на рычаг, легла в постель и закрыла глаза. Итак, Декстер умер. Убит. Погиб в уличной перестрелке. Снова и снова Карен мысленно повторяла эти короткие, но емкие фразы, пытаясь осознать их истинный смысл, но у нее ничего не получалось. У нее, которая много лет работала в больнице и почти ежедневно видела смерть! Теперь пришел черед столкнуться со смертью собственного отца. Но как понять, осознать, что Декстера больше нет на свете? И что при этом чувствует она сама?
Ей почему-то казалось, что она непременно должна прийти в ужас от сообщения детектива, начать рыдать, жалеть Декстера, горевать… Ничего подобного Карен не ощущала. Лишь только странное удивление от невозможности осознать тот факт, что отца больше нет, и пустоту — глубокую, всеобъемлющую, давящую пустоту. Ум отказывался воспринимать происходящее, но где-то в глубине сознания уже понемногу начинали крутиться простые, бытовые мысли, возвращая Карен к прозаической действительности. Позвонить в больницу, отпроситься, собрать в дорожную сумку необходимые вещи, позвонить в кассы аэропорта, не забыть взять деньги. Карен вздохнула, медленно поднялась с постели и побрела в ванную комнату, чтобы принять душ.
Стоя под прохладными бодрящими струями воды, она думала о том, что никогда не знала и не пыталась понять, каким же человеком на самом деле был ее отец, Декстер Витлоу. Теперь уже и не узнает.
Глава 6
— Карен Витлоу… Карен Витлоу… — хрипловатым голосом повторял Карл Кленси, слюнявя палец и перелистывая тонкие страницы телефонного справочника.
Он стоял в телефонной будке, полуденное солнце ярко светило, мешая ему вчитываться в мелкие строчки справочника. Карл Кленси повернулся так, чтобы назойливое солнце оказалось у него за спиной, и снова принялся искать телефон Карен Витлоу. Наконец нашел: «К. С. Витлоу», облегченно вздохнул и усмехнулся. Ну слава Богу, отыскалась эта Витлоу. А может быть, это и не она? Полного имени не указано, лишь инициалы «К. С.». Впрочем, ничего удивительного. Многие, особенно одинокие женщины, подают о себе неполные сведения. Кто — по рассеянности, а некоторые поступают так сознательно, думая, что отсутствие полного имени обеспечит безопасность в случае, если кто-нибудь захочет воспользоваться номером их телефона.
Карл Кленси достал из кармана монету, бросил ее в прорезь телефонного автомата и набрал номер, указанный в справочнике. После четырех длинных гудков раздался характерный звук включения автоответчика, и он услышал приятный молодой женский голос:
— Вы набрали номер 555 — 0677. Оставьте, пожалуйста, ваше сообщение. Спасибо.
Карл Кленси опустил трубку на рычаг.
«Хорошенькая пташка с ласковым голоском, — усмехнулся он. — Однако соображает! Не стала называть свое имя и фамилию. Правильно, мало ли кто и с какими намерениями звонит. Просто повторила номер телефона».
Его вообще всегда удивляла потрясающая наивность и доверчивость людей. То сообщают любому позвонившему на автоответчик свою фамилию или на почтовых ящиках приклеивают белую полоску с именем и фамилией владельца. Например, «Хэндерсон А. Д.». Ну как не назвать этого Хэндерсона недоумком или идиотом? Приятно и не хлопотно какому-нибудь вору и грабителю прочесть его фамилию, потом по справочнику узнать номер телефона, выяснить, в какое время он отсутствует…
Впрочем, в данном случае Карл Кенси знал ее имя. Он позвонил лишь затем, чтобы еще раз проверить адрес. Итак, дамочки дома нет, очевидно ушла на работу. Карлу сообщили, что эта Витлоу работает медсестрой в больнице, значит, именно сегодня — ее смена. Что ж, замечательно, прямо сейчас он к ней и отправится.
Карлу Кленси предстояла важная, но привычная работа. Хейс велел ему обыскать дом Карен Витлоу и найти тетрадь. Какую? Этого не знал и сам Хейс. Единственное, что он сказал, — тетрадь должна быть старой и потрепанной. Ладно, примета не ахти какая, но Карл Кленси считал себя профессионалом и полагал, что без труда справится с заданием. То есть, конечно, обыск предстоит долгий и тщательный, но Карл был уверен, что у него все получится. Кстати, Хейс велел особенно не церемониться и в случае неудачи поджечь дом. Карл надеялся, что ему не придется идти на такие крайние меры, наверняка тетрадь находится где-то в доме. Большинство людей не тратятся на аренду сейфов, предпочитая хранить важные документы у себя дома. Они искренне надеются, что сумеют спрятать вещь так надежно, что никакой грабитель ее не отыщет.
— Каждый считает себя умнее другого. И напрасно, — изрек Карл Кленси. — Я найду эту проклятую тетрадь, будьте уверены.
Он вышел из телефонной будки, сел во взятую напрокат машину и развернул карту с планом города. Внимательно изучил ее, затем убрал и включил мотор. Улица, на которой жила Карен Витлоу, находилась в пятнадцати минутах езды. Если все пройдет удачно, а в этом Карл почти не сомневался, он сумеет улететь из города уже вечерним рейсом.