С первого взгляда - Мэй Сандра (читать книги полностью без сокращений бесплатно .TXT) 📗
Потом все внезапно закончилось. Стихли выстрелы, и только одинокий осколок стекла — как в кино — через небольшую паузу свалился на пол, заставив приподнявшегося было Кларка вновь залечь под кресло. Дик ослабил хватку, а затем поднялся, держась ближе к дверям. Он смотрел на истерзанную пулями стенку, и лицо у него было окаменевшее и яростное — такое же лицо она видела у него семь лет назад, когда он медленно наклонялся, держа в вытянутой руке пистолет, а ее собственное горло ласково щекотала смертоносная сталь… Лили Роуз отвела волосы с лица, неловко поднялась с пола, повернулась.
Калибр был крупный — дырки остались приличные. Они располагались на уровне глаз и совершенно очевидно складывались в какой-то узор. Лили шагнула назад, прищурилась.
Литера N. Фирменный знак беспощадного и безликого Немо, застреленного Диком Хантером семь лет назад на одной из центральных улиц Чикаго.
Дик повернулся и тихо произнес:
— Черный ход есть? Быстро! Уходим отсюда.
— Дик, что все это…
— Потом, Лили Роуз, потом, сейчас некогда. Гейбл, поднимай задницу и вперед. Очень тихо и очень быстро.
— Лили, милая…
— Кларк…
— Мать вашу, да заткнитесь вы оба! Через сад — в соседний переулок, там стоит мой синий «форд».
— Как? Разве ты не на внедорожнике?
— Потом напомни, чтобы я удивился. Ходу, ходу, ходу! Я проверю, вдруг этот урод еще там…
И Дик Хантер немедленно испарился из виду, стремительно ввинтившись между двумя розовыми кустами так ловко, что ни одна ветка не качнулась. Лили подхватила под руку Кларка, и они кинулись через соседний участок на улицу, параллельную Осенней. Мыслей в голове у Лили было немного, все они касались в основном Дика Хантера.
У самого «форда» Кларк Гейбл — очки наперекосяк, всклокоченные волосы, ужас в голубых глазках — слегка пришел в себя и возопил осторожным шепотом:
— Лили, милая! Это ужасно, надо скорее обратиться в полицию.
— Для начала дождемся Дика. Как я понимаю, он в курсе происходящего, во всяком случае, больше, чем мы.
— Твой кузен, он… очень решительный мужчина. Он как-то связан со спецслужбами?
— Он полицейский. Как и я. Мы действительно очень давно не виделись.
— Понятно. Я ему не очень понравился…
— Господи, да какая разница!
— Ну, видишь ли, он же твой родственник, а я собираюсь… мы собирались… одним словом…
— Одним словом, сейчас совершенно не до этого, Кларк. Полезай в машину. Дик! Ты меня напугал.
— Нервная ты стала, кузина. Садись в машину, мы уезжаем.
— Куда?
— Чем дальше, тем лучше. В городе творится черт те что, надо воспользоваться суматохой.
— Почему не обратиться в полицию?
— Это к тому шикарному дядечке с отвислыми усами и бочкообразным туловищем? Не смеши меня. Я имел с ним весьма поучительную беседу утром, когда приехал. Он смотрел на меня с подозрением ровно до того момента, пока я вскользь не упомянул, что занимаюсь энтомологией и приехал в Монтану изучать бабочек. Тут он расцвел, как роза, и посоветовал мне отправиться на холм за пасекой, потому что именно там он и сам любит наблюдать за мотыльками! Пфэ! Шериф!
— Так ты в городе с утра? И приехал на этом «форде»?
— Да. Что там было насчет внедорожника?
— Кларк видел где-то на центральных улицах роскошный черный катафалк с тонированными стеклами и странными номерами.
— Да-да, мистер Хантер, номера сразу навеяли мне мысль о спецслужбах…
— Видимо, я навеял тебе то же самое, да? Увы, Гейбл, вынужден тебя разочаровать: я не из спецслужб. Я, собственно, вообще в отставке.
— Вот как? Тогда чей же это внедорожник?
— Показывайте, куда ехать. Где ты его видел, Гейбл?
— Возле сквера Независимости. Но это было уже с час назад, потом все эти взрывы…
— Проедем по городу. Тачка приметная, увидим сразу. Пока расскажите мне про взрывы.
— Сначала объясни, что происходит.
— Ты недоразвитая? Не видела вензелек на стене?
— Дик, этого не может быть.
— Прям мои слова. Точь-в-точь так я и сказал Доновану… стоп! Черный с тонированными стеклами?! Дружок, а номера ты, часом, не запомнил?
— Боюсь, у меня вылетело из головы… восьмерка, кажется, была… а штат…
— Да ладно, не напрягайся, думаю, это Донован. Вот сукин сын!
— Зачем он приехал?
Синий «форд» лихо пронесся по тихим улочкам Литл-Санрайз. Возле догорающего бара Флосси и магазина Лили Роуз Дик Хантер сбросил скорость. Пожарные сновали как муравьи, не давая пламени распространиться на соседние здания. Лили закусила губу, Кларк робко погладил ее по плечу.
— Не расстраивайся, милая. Я займусь страховкой, все восстановим…
— Не думаю. Видимо, мне придется уехать.
— Как?
— Кларк, пойми, все произошедшее напрямую связано со мной, и я просто не имею права…
Дик кашлянул и негромко произнес:
— Вот что, дружок, сейчас мы подбросим тебя до дома — и можешь быть свободен. Я сам позабочусь о Лили Роуз.
— Ничего подобного! Я не собираюсь…
— Мне плевать на то, что ты собираешься или не собираешься делать. Мы уезжаем из города.
— Значит, я тоже уезжаю из города. Я не оставлю Лили одну!
— Ой господи… Лил, скажи ему.
— Кларк, Дик прав, это слишком опасно, кроме того, нам надо найти человека, приехавшего на внедорожнике…
Кларк Гейбл неожиданно надменно хмыкнул.
— Уж по крайней мере для этого я вам точно пригожусь. Лили, тебе лучше на улицу не выходить, твоему кузену никто ничего не скажет, а я — помощник шерифа. Мистер Хантер, притормозите-ка здесь.
С этими словами Кларк Гейбл решительно выбрался из машины и зашагал к одному из патрульных, что-то говорившему в рацию. Не сводя с него глаз, Дик поинтересовался:
— Долго выбирала? Такое сокровище на улицах не валяется.
— Не твое дело. Он хороший человек.
— Я разве спорю? Хороший. Совет да любовь.
— Ты злишься? С чего бы? Можно подумать, у тебя есть какие-то права…
— Тихо. Держи себя в руках. Жених идет.
Кларк сел в машину и выпалил:
— На черной машине приезжал высокий, худой, с черными волосами и залысинами, одет в серый…
— Не продолжай. Это Донован. Где он остановился?
— В том-то и дело, что нигде. Как только раздался взрыв в магазине Лили, черный внедорожник сорвался с места и уехал из города. Патрульные видели его на выезде… Он явно нарушал скоростной режим, но связываться им не захотелось. Вопиющий, кстати, факт. Закон суров, но это закон, и он един для всех…
— Гейбл, заглохни. Вернее, спасибо — и заглохни. Лил, сейчас мы выматываемся из города вслед за Донованом, тормозим на какой-нибудь симпатичной полянке и интенсивно размышляем. Гейбл, где тебя высадить?
— Я еду с Лили… милая, не спорь.
— Вот дьявол! Я ведь могу тебя и из машины выкинуть.
— А я могу перекрыть все дороги. Я — помощник шерифа.
— Ух ты! Даже боязно стало. Тогда… ладно, сиди. Лил, здесь есть тихие и укромные места, милях эдак в десяти от города и рядом с дорогой?
— Ты хочешь…
— Я хочу дать газу, спрятаться в кустах и посмотреть, кто еше рванет за нами из города.
— Но если Донован уехал…
— Думай, Лил, думай. Донован уехал после взрыва в твоем магазине — значит, до того, как в тебя стреляли.
— В тебястреляли.
— Да нет, к сожалению. В тебя. Но — из-за меня.
— Это как?
— Вот об этом я и собираюсь интенсивно поразмышлять. Ну, пристегнулись?!
Кларк Гейбл пискнул, Лили ойкнула — и их буквально распластало по спинке заднего сиденья синего «форда». Дик Хантер всегда любил быструю езду.
Примерно через семь минут Лили пихнула «кузена» в плечо, и Дик, почти не снижая скорости, съехал с основной трассы на узкую тропинку, ведущую к вполне идиллическому ивняку над небольшим прудом. В темпе загнав «форд» в кусты, Дик вышел из машины и растянулся на траве, зорко оглядывая кусок шоссе прямо перед ними. Делать нечего, пришлось опуститься на траву рядом с ним. Лили осторожно вытянула ноги — и только сейчас разглядела, что коленки разбиты, юбка сбоку разорвана, и весь костюмчик покрыт пылью и штукатуркой. Охнув, она принялась счищать пыль, а Дик кротко посоветовал: