Послание в бутылке - Спаркс Николас (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT) 📗
Диэнна говорила и говорила, не давая женщине вставить ни слова. Она рассказала, как они с мужем испугались и как они благодарны Гаррету Блейку, который пришел им на выручку. Затем слегка польстила женщине, заявив, что на юге, и особенно в Вилмингтоне, живут очень милые люди и она хочет рассказать всему миру о гостеприимстве южан и о том, как они добры к совсем незнакомым людям. Женщина растрогалась и выразила готовность помочь.
– Вообще-то мы не разглашаем подобную информацию, но вы всего лишь уточняете факты, а это совсем другое дело. Подождите секундочку.
Диэнна барабанила пальцами по столу, отбивая такт музыки, звучавшей в трубке.
– Вы меня слушаете? Сейчас посмотрим…
Диэнне было слышно, как застучали клавиши компьютера, потом раздался короткий сигнал, и женщина произнесла слова, которых они ждали:
– Да, вот она. Гаррет Блейк. Так… вы не ошибаетесь, во всяком случае, у нас отмечено, что его яхта называется «Случайность».
Диэнна прочувствованно поблагодарила женщину и спросила, как ее зовут: «чтобы написать еще об одном великодушном человеке». Сияя, она положила трубку.
– Гаррет Блейк, – объявила она с победоносной улыбкой. – Мы узнали, как зовут нашего таинственного автора.
– Просто не верится, что ты нашла его.
Диэнна кивнула. Чувствовалось, что она и сама не ожидала подобного результата.
– Старушка умеет добывать информацию.
– Это уж точно.
– Что еще ты хотела бы знать?
Тереза на секунду задумалась.
– А ты могла бы узнать что-нибудь о Кэтрин?
Диэнна пожала плечами и приготовилась к выполнению задачи.
– Не уверена, но попытаться можно. Давай опять позвоним в газету. Если Кэтрин погибла в результате несчастного случая, информация могла попасть в прессу.
Диэнна набрала номер «Вилмингтон джорнэл» и попросила соединить ее с отделом новостей. К ее глубокому разочарованию, ей ответили, что старые номера газет переводятся на микрофиши и, не зная точной даты, доступ к ним получить невозможно. Диэнна сказала, что к ним заглянет сотрудник их газеты, и спросила, к кому она может обратиться по этому поводу.
– Я думаю, это максимум того, что мы могли выяснить на данный момент. Теперь дело за тобой, Тереза. Но по крайней мере теперь ты знаешь, где его искать.
Диэнна протянула Терезе листок с адресом магазина Гаррета. Тереза колебалась. Диэнна, устав ждать, положила листок на стол. Потом снова взялась за трубку.
– Кому ты звонишь?
– В турагентство. Хочу заказать тебе билет на самолет и забронировать номер в гостинице.
– Я не говорила, что поеду.
– О-о, поедешь.
– Откуда ты знаешь?
– Потому что я тебя командирую. Потому что я не хочу, чтобы ты сидела тут и мечтала о том, как все могло бы быть. Такие мысли отвлекают от работы.
– Диэнна…
– Я знаю, как меня зовут. Любопытство сведет тебя с ума. Я сама с тобой скоро тронусь.
– Но…
– Никаких «но». – Она немного помолчала, потом сказала уже мягче: – Тереза, запомни одно: ты ничего не теряешь. В худшем случае через пару дней вернешься домой. Все! Можно подумать, я отправляю тебя в племя каннибалов. Ты просто едешь удовлетворить свое любопытство.
С минуту они молча смотрели друг на друга. Потом Диэнна состроила легкую гримаску, и Тереза вдруг почувствовала, как у нее зачастил пульс. Она приняла решение. О мой Бог, я действительно поеду туда. Неужели это случится со мной?
И все-таки она предприняла еще одну слабую попытку отступления.
– Я даже не знаю, что ему сказать, когда мы встретимся…
– Я верю в тебя: что-нибудь придумаешь. Подожди, не отвлекай. Достань свой бумажник. Мне понадобится номер кредитки.
Когда Тереза вернулась на рабочее место, голова у нее шла кругом. Гаррет Блейк, Вилмингтон. Остров ныряльщиков. Случайность.
Эти слова все время звучали у нее в голове, так, словно она готовилась к репетиции.
Она отперла нижний ящик стола, где держала бумажник, и секунду помедлила. Наконец она отбросила последние сомнения и продиктовала Диэнне номер своей кредитки.
Значит, завтра она летит в Северную Каролину. В Вилмингтон.
Диэнна отпустила ее пораньше и сказала, что весь завтрашний день она тоже может посвятить сборам. В какой-то момент Тереза почувствовала себя загнанной в угол – наверное, так себя чувствовал старый мистер Шендакин, когда она напирала на него.
Но в отличие от мистера Шендакина в душе ее разливалось приятное тепло.
На следующий день, когда самолет приземлился в Вилмингтоне, она поймала такси и направилась в гостиницу, размышляя, к чему может привести эта поездка.
Глава 5
Проснулась она по привычке рано. Потянувшись, встала с постели и подошла к окну. В утренней дымке рассветное солнце Северной Каролины рисовало золотистые призмы. Тереза распахнула балконную дверь, и свежий воздух ворвался в комнату.
Пройдя в ванную, она сбросила пижаму и встала под душ. Поворачиваясь под струями воды, подумала, как легко все получилось. Меньше двух суток назад она еще сидела с Диэнной, перечитывала письма и обсуждала с подругой, как найти Гаррета. В тот вечер после работы она поручила кота заботам соседки Эллы и попросила ее вынимать почту из ящика.
На следующий день сходила в библиотеку и заказала литературу о дайвинге. Журналистский опыт научил Терезу не рассчитывать на счастливое стечение обстоятельств. Она всегда тщательно готовилась к встречам, составляла четкий план действий и прикидывала возможные сценарии беседы.
На этот раз ее план был предельно прост. Она будет прогуливаться в окрестностях магазина Гаррета и сначала взглянет на него издалека. Если он окажется семидесятилетним стариком или двадцатилетним юношей, она просто уйдет и с первым самолетом вернется домой. Но если интуиция ее не подвела и Гаррет окажется ее ровесником, она попытается заговорить с ним. В расчете на такую возможность она и решила почитать о дайвинге. Возможно, если она заговорит с Гарретом об интересующем его предмете, ей удастся получше присмотреться к нему. А дальше будет видно.
Но что дальше? Здесь ее план принимал весьма размытые черты. Она не собиралась рассказывать Гаррету об истинной причине своего интереса – это было бы полным сумасшествием. «Привет, я прочитала твои письма к Кэтрин и, узнав, как сильно ты ее любил, поняла, что всю жизнь мечтала о таком мужчине». Нет, это совершенно исключено, но другой вариант казался ничуть не лучше: «Привет, я из «Бостон таймс», нашла ваши письма. Вы позволите нам использовать их для газеты?» Нет, так тоже не пойдет. Ладно, больше не буду ломать голову. Диэнна права: в нужный момент слова придут сами, а если разговор не получится – что ж, она просто вернется в Бостон.
Выйдя из душевой кабины, Тереза растерлась полотенцем и нанесла на тело лосьон. Потом надела белую кофточку с короткими рукавами, джинсовые шорты и белые сандалии – словом, самый обыкновенный наряд. Сегодня лучше не привлекать к себе внимание. В конце концов, кто знает, как все сложится. Тереза хотела полностью владеть ситуацией и по возможности избежать контактов со случайными людьми.
Перед выходом она взяла со столика телефонный справочник и на клочке бумаги записала адрес «Острова ныряльщиков». Через несколько секунд она уже спускалась по лестнице в фойе гостиницы.
Оказавшись на улице, Тереза первым делом купила карту Вилмингтона и отыскала на ней магазин Гаррета. Вилмингтон оказался больше, чем она себе представляла. Дороги были забиты автомобилями, особенно на подъезде к мостам, соединявшим город с курортными островами. Создавалось впечатление, что почти все городское движение направлено в сторону островов Кью-Бич, Каролина-Бич и Райтсвилль-Бич, расположившихся вдоль береговой зоны.
Выбравшись на дорогу, ведущую к острову Райтсвилль-Бич, Тереза притормозила и сверилась с картой. «Остров ныряльщиков» должен быть где-то рядом с пристанью для яхт. Судя по карте, она почти у цели. Как она и надеялась, возле магазина припарковалось еще несколько машин. Тереза втиснулась в просвет прямо напротив входа.