Бархатное прикосновение - Джеймс Стефани (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно TXT) 📗
— Я не сопротивлялся. Когда я был ребенком, то часто играл здесь, а после того, как пошел в школу, стал помогать по хозяйству. Через несколько лет я закончил колледж и должен был, по идее, начать управлять гостиницей. Но произошла осечка. Неожиданно выяснилось, что дед, несмотря на все его жалобы, отнюдь не собирался уходить на покой, а работать вдвоем мы не смогли. Мы, Рэндольфы, упрямые люди и часто не можем прийти к согласию друг с другом.
— Я думаю! — сказала Лэйси, представляя себе, каким могло быть это соперничество. Решительный и упрямый Холт противостоял своему деду, не менее решительному и упрямому. Коса нашла на камень. Холт усмехнулся.
— Короче говоря, — продолжил он, — вы, наверное, уже догадались, мы часто ссорились с дедом, и в конце концов я заявил, что ухожу из дома и попробую подыскать себе что-нибудь сам.
— А дальше? — с интересом спросила Лэйси.
— Все, естественно, были недовольны и говорили, что я решил сбежать, когда дед и бабушка больше всего на меня рассчитывали.
— Представляю себе. — Лэйси понимающе кивнула. — Мои сейчас говорят то же самое.
— Я попросил их больше не вмешиваться в мою жизнь и решил жить своим умом, — продолжал Холт, отпивая вино. — Собственно говоря, я так и сделал.
— То есть вы все бросили и ушли? — Голос Лэйси звучал скептически.
— В общем да. Я начал работать в одной из фирм, занимавшихся строительством отелей, и объездил почти весь мир. Откровенно говоря, это было весьма интересно. Я побывал в Акапулько, на Багамских островах, в Европе, в Азии…
— Чудесно! — с легкой завистью вздохнула Лэйси.
— Да. — У Холта подрагивал уголок рта. По-видимому, он волновался. — Я имел практически все, о чем только мог мечтать.
— Все?
— Совершенно верно, — мягко подтвердил он. — Включая женщин.
— Холт!
Выражение ее лица вызвало у Холта улыбку.
— Вы покраснели почти как лосось у вас на тарелке.
— Не обращайте внимания, — ответила она, стараясь отогнать от себя мысль, что когда-то у Холта было много женщин по всему миру. Ей не хотелось думать об этом. — Ну и что произошло дальше? Как же вы снова очутились здесь?
— Я, пожалуй, расскажу вам об этом как-нибудь в другой раз, — с неожиданной решимостью сказал Холт, наливая ей пенящееся вашингтонское белое вино.
— А я хочу услышать об этом сейчас, — настаивала Лэйси, не обращая никакого внимания на его действия.
— Из своего жизненного опыта я знаю, что далеко не всегда удается получить то, к чему стремишься, — немного насмешливо ответил Холт. Его глаза блестели. — Ешьте рыбу, а то остынет.
— Вы смеетесь надо мной, — с обидой в голосе сказала Лэйси. — Вы уверены, я не найду себе места, пока не узнаю, что произошло дальше.
— Вот и прекрасно, — довольно произнес он. — Когда я провожу вас до коттеджа, у вас будет о чем подумать.
— Вы хотите, чтобы я еще и думала об этом? — резко спросила Лэйси, прищурившись.
— Да, именно этого я и добиваюсь, — ответил Холт, беря со стола вилку и не обращая внимания на ее кокетство.
Глава 5
Лэйси поняла, что в этот вечер больше ничего не удастся выудить из Холта. Она перестала задавать ему вопросы, и их беседа потекла спокойно и неторопливо, как всегда, когда они говорили о чем-то отвлеченном. Тем не менее рассказ Холта все время занимал ее мысли. Она возвращалась к нему снова и снова — и когда они вышли из ресторана, и когда сели в серебристую «альфа-ромео», и когда Холт наконец остановил машину возле гостиницы.
— Вы не пригласите меня войти? — вкрадчиво спросил Холт, поднимаясь рядом с ней по тропинке к коттеджу.
Лэйси украдкой взглянула на него. Она уже задавала себе этот вопрос.
— Да, если вы расскажете мне, что произошло дальше.
— Нет, об этом и речи не может быть. Разве через какое-то время, когда вы наконец устанете от бесконечных догадок.
Когда они подошли к коттеджу, Холт спокойно взял у Лэйси ключ и открыл дверь. Уже войдя в гостиную и начав разжигать огонь в камине, он подумал, что она так и не пригласила его войти.
Лэйси пошла на кухню приготовить чай — Холт, видимо, собирался немного посидеть у нее.
Послышались звуки фламенко. Вернувшись в гостиную, Лэйси увидела, что Холт стоит рядом с магнитофоном.
— Как вам мои записи? — с улыбкой спросила она, наливая чай.
— Ваши музыкальные вкусы так же экстравагантны, как и вы сами, — ответил Холт, усаживаясь напротив нее и протягивая руку за чашкой. — Но кто я такой, чтобы критиковать вас?
— Особенно если вы понимаете, что происходит сейчас в моей жизни, — насмешливо закончила Лэйси. Сняв босоножки, она сидела на софе, поджав одну ногу так, что подол платья свободно лежал на подушке.
Поднеся чашку к губам, Холт украдкой взглянул на нее.
— Может быть, то, что я скажу, вызовет у вас смех, но мне кажется, вы ищете совсем не то, что вам действительно нужно. Вы не боитесь разочароваться, когда что-то найдете?
— Насчет смеха вы не ошиблись. Но мы же договорились с вами об этом не говорить.
— За ужином — да. Но ужин уже кончился. — Отпив глоток, Холт поставил чашку на стол и внимательно посмотрел на Лэйси. Лицо его приняло почти жесткое выражение. — Знаете, мне почему-то не хочется, чтобы вы смеялись надо мной сегодня вечером…
Эти слова, которые Холт произнес каким-то странным хриплым шепотом, поразили Лэйси. Она чувствовала, что в их отношениях появляется нечто новое, возможно, опасное, но не могла отказать себе в невинном удовольствии подшутить над ним. Почему она не может обращаться с ним иначе? — мелькнула у нее мысль, а на лице появилась холодная улыбка.
— По-моему, я все больше становлюсь мишенью для насмешек, — задумчиво сказал Холт.
— Но вы же хотите, чтобы ваши гости веселились, а не грустили, не так ли?
Холт протянул руку и, взяв у нее чашку, поставил на стол рядом со своей.
— Для гостей я готов на все, — сказал он и, придвинувшись к ней поближе, обнял ее.
Лэйси не сопротивлялась. Она, естественно, понимала, что позволять Холту целовать себя сейчас было неразумно, но жизнь, когда она поступала так разумно, окончательно ушла в прошлое. Гладя Лэйси по голове, Холт осторожно положил ее на подушки. Лэйси лежала неподвижно.
— Я целую неделю не мог спать, — сказал он, наклоняясь к ее лицу и целуя в губы.
Лэйси тихо застонала. Холт быстро, почти резко, просунул язык между ее губами, и это каким-то образом отозвалось во всем его теле. Лэйси неожиданно почувствовала, что готова ответить ему, и бессознательно вцепилась в его плечи. Он продолжал целовать ее.
— Я видел вас каждое утро, но не мог обнять. Это было так мучительно, я чуть не сошел с ума.
— Вы сдерживали себя, — по-прежнему насмешливо, но доброжелательно ответила Лэйси, чувствуя, как Холт покрывает поцелуями ее лицо, приближаясь губами к уху.
— Мне нужно было время подумать, — сказал он.
Обвив руками его спину, Лэйси ощутила, как он изогнулся, нависая над ней всем телом.
— И что, вы уже пришли к какому-то выводу?
— Почти, — ответил он и вдруг легонько укусил ее за ухо. У Лэйси перехватило дыхание, и на какое-то время она стала послушной игрушкой в его руках. Как и в то утро на яхте, мысли кружились у нее в голове. Она не могла думать ни о чем другом, кроме Холта.
Через вырез платья Холт прикоснулся большим пальцем к ее груди, затем его рука двинулась дальше и остановилась у нее на бедре.
Лэйси застонала и услышала, как из горла Холта тоже вырвался стон вожделения.
— Лэйси, ну скажите же, что вы нуждаетесь во мне, — шептал Холт, продолжая ласкать ее. Его губы замерли у нее на шее. — Сделайте для меня хоть это!
— Холт, я… — Лэйси не договорила, ее тело изогнулось, готовое принять его ласки, — я… все-таки не могу понять, как вам удается делать со мной такое, — откровенно сказала она, обнимая его.
Холт засмеялся. Лаская губами ее плечо, он приподнял рукой платье; Лэйси ощутила прикосновение его ног и, хотя оба они были одеты, задрожала в предвкушении наслаждения.