Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 2 - Купер Джилли (читать книги онлайн регистрации .TXT) 📗
– Дождь, – завопила Джорджия, прыжком вскакивая на ноги. – Это же дождь! Теперь наши маленькие деревца спасены!
Пытаясь остановить ее, Лизандер схватился за саронг. И в следующий момент она, обнаженная, неистово танцевала на поле, блестя извивающимся телом, как тюлень, размахивая намокшей рыжей гривой.
– «Посмотри, как я, обнаженная, танцую под дождем, – эхом разносился над долиной ее великолепный хрипловатый голос, – и прижмись ко мне в экстазе».
Издав вопли Тарзана, Лизандер и Ферди сбросили одежды и пустились за ней. А за ними помчалась и Китти, сбросившая платье, но оставившая лифчик и трусики, отчего ее округлости в полутьме подскакивали подобно белым кроликам.
И они помчались по полю в экстатическом танце, уворачиваясь от чертополоха. Джек и Мегги хватали их за пятки, заходясь в истерическом лае, за ними неторопливо плелся Динсдейл, только что разобравшийся с холодным цыпленком Китти. Артур и Тини, подняв хвосты и пофыркивая, легким галопом скакали рядом.
«Я не боюсь Артура», – пела Китти, крутясь перед лошадью и поглаживая его пушистый нос. – «Посмотри, как я, обнаженная, танцую под дождем, бу-би-ду».
Лизандер только сейчас отметил, как удивительно хорошо она танцует и как славно прыгает ее пухленькое тело, и еще теперь были сквозь лифчик видны ее соски. В это время у коттеджа с визгом остановилась машина.
– А вот и полиция, – захихикала Джорджия.
– Да ты просто пьяна, – сказал Лизандер, стряхивая на нее воду с намокшего куста, и они вновь пустились в пляс.
Обнаружив незакрытую дверь, Дэвид Хоукли пошел прямо в дом. Одного взгляда хватило, чтобы подтвердились его худшие опасения: пьяная оргия, видимо, бесстыдная и греховная, во главе с этой декаденствующей хиппи Джорджией Магуайр, которая сейчас играла с бассетом, да еще тот дегенеративный, толстый сводник Ферди Фитцджеральд, заходящийся в реве.
Положение не улучшил и второй подъехавший автомобиль с депутацией Комитета Лучше-Всех-Со-хранившейся Деревни, состоящей из Мериголд, леди Числеден и священника, прибывшей для осмотра коттеджа «Магнит».
Увидев обнаженные танцующие тела, леди Числеден закрыла руками глаза священнику, звонко выкрикнув:
– Не смотри, Перси!
Священник же в свою очередь, узрев Лизандера и похорошевшего Ферди в чем мать родила, понял, что он наконец-то попал на небеса, и, отрывая от лица пальцы леди Числеден, кричал таким же звонким голосом, что Церковь должна обращаться лицом к своим обязанностям.
«Посмотри, как я, обнаженный, танцую под дождем» – пел Ферди, размахивая почти пустой бутылкой из-под шнапса. – Подходи и подключайся, голубой.
«И прижмись ко мне в экстазе-е-е», – подхватила Китти.
– Да оденьтесь же, – приказала леди Числеден. – Ведь здесь же ваш священник.
– Ой, да заткнитесь, – сказал Лизандер утомленным голосом.
С ясностью вдруг вспомнив маленького Козмо, Дэвид Хоукли потерял терпение.
– Лизандер, – загремел он, – прекрати эту отвратительную пантомиму!
От этого голоса у Лизандера застыла кровь. Постояв секунду недвижно, он схватил Мегги, прикрываясь ею как фиговым листком, а затем повернулся к Джорджии:
– Дорогая, я не предполагал, что тебе удастся познакомиться с моим отцом.
40
После этого вечеринка быстренько свернулась. Бешено хохочущие Китти, Ферди и Джорджия, а также Динсдейл, обгрызающий бумеранг, были увезены разгневанной Мериголд.
– Тебе, Джорджия, пора бы уже отставить оргии с черной магией. Пойми, что этого поросенка Лизандера скоро попросят из коттеджа «Магнит», а ты тоже пострадаешь. Ведь «Скорпион» просто размазал вас с Лизандером. Гай звонит весь день, пытаясь найти тебя. Кстати, он за тебя. И не могу понять почему, но пресса обила пороги «Парадайз-Гранджа», пытаясь узнать от Ларри точку зрения «Кетчитьюн».
– Во всем виноват Ларри, – закричала Джорджия, – который выпустил эти дурацкие майки, где мы с Гаем такие голубки влюбленные. Я подведу его под Акт о правилах торговли. А что там в «Скорпионе»?
Она никак не могла понять, о чем говорит Мериголд. А главное – не могла оправиться от смущения, что такой видный человек, как Дэвид Хоукли, застукал их первобытные пляски под дождем.
Дэвид же Хоукли, обнаружив, что его младший сын настолько пьян, что не может сколько-нибудь вразумительно объяснить, как он дошел до такой поразительной наглости, уехал прямо в это наводнение. Через несколько минут он успокоился и решил, что остановится в ближайшем отеле и на следующее утро предпримет еще одну попытку объясниться. Поскольку все номера на десять миль вокруг были забиты журналистами, он остановился в Ратминстере, в «Колоколе», старом почтовом трактире, выходящем окнами на реку Флит. Кухня уже не работала, но, заметив его бледность и оценив респектабельную внешность, жена хозяина настояла, чтобы ему в номер принесли бутылку виски и блюдо гренок с сыром, после чего его посетили внеземные мечты об обнаженных леди, резвящихся в лугах.
Одной из них была Джорджия Магуайр, перебирающая по дерну танцующими белыми ногами, с рыжей гривой, развевающейся, как у менады [5], но при ближайшем рассмотрении она обернулась Горчицей, на которой было надето только кружевное жабо, и он проснулся, трясясь от ужаса, мокрый от пота.
Газеты следующего утра были полны сплетнями о семейных делах Джорджии и множеством шуток по поводу Райской Похоти на Скалет-Стар. «Заботливого Гая» интенсивно доставали на юге Франции, но он настойчиво утверждал, что вопрос о разводе не стоит и что Лизандер Хоукли – друг семьи и, в частности, Флоры. Во всяком случае, Лизандер был избавлен от неприятной необходимости таскаться по судам.
Почувствовав себя чуть лучше после прекрасной лососины и нескольких тостов с мармеладом, Дэвид решил все-таки разобраться с Лизандером. Он нашел коттедж «Магнит» закрытым и пустынным, и только Артур и Тини стояли у ворот, мрачно созерцая продолжающийся ливень. Деревня Парадайз была заполнена журналистами, шлепающими по лужам в бесполезных поисках Лизандера и новостей. Большинство из них толпились у входа в «Ангельский отдых» в ожидании появления Джорджии.
Получив намек от мисс Крикдейл, разгребающей забитые листвой стоки, Дэвид двинулся к «Ангельскому отдыху» с южной стороны, через лес, перейдя реку Флит на милю вверх по течению. Дождь прекратился, но потоп продолжался, так как все вокруг пропиталось водой – листья, прутья, тропинки, усыпанная листьями земля. Такая погода случалась и в семидесятых годах, но тогда не было такой духоты, как вчера. Пели малиновки, под его ногами, как галька, хрустели желуди и сухие буковые ветки, а намокшая ежевика была такой же безвкусной, как и его жизнь.
Дойдя до границы поместья Джорджии, он увидел дом с вознесшимися ангелами, янтарными от воды, заросшее тростником озеро, блестевшее на солнце. Буковые деревья, торчащие теперь, как космы Джорджии после ливня, отяжелели от воды. Статуи блестели, как тюлени, а кусты роз сбрасывали воду, как отряхивающиеся кошки. Шафран и изумрудного цвета мох на плитах камня-известняка чуть ли не светились. Казалось, что дождь вернул саду юность.
В клумбе промокшей лаванды он нашел листик папиросной бумаги, на котором Джорджия записала несколько стихов.
«Ты неуловим, как змея, как насмешка сфинкса.
Ты – черномазый, я – итальяшка,
Но я не могу отказать тебе», – прочитал он и вздрогнул от собачьего лая. Динсдейл, пытаясь выглядеть свирепо, стоял перед ним, мотая хвостом и оглядываясь на сарай, в котором готовились для посадки саженцы. Там Дэвид и нашел Джорджию. Сидя на газонокосилке, одетая в серую майку и желтые брюки, она читала «Антония и Клеопатру». Вчерашний ливень зарумянил ее щеки (Дэвид подумал о Лавинии из «Энеиды») и распушил волосы, стянутые теперь сзади желтой лентой.
5
В древнегреческой мифологии – спутницы бога Диониса