Девушка хочет повеселиться - Мартелла Морин (книги полностью бесплатно TXT) 📗
— Девушка может передумать, правда? — сказала она, когда я задала ей вопрос в лоб. — Сейчас я не прочь произвести на свет парочку маленьких Пино.
Сандра позвала всех незамужних женщин на церемонию бросания свадебного букета. Когда все собрались, она нарочно бросила букет в мою сторону. Я оцепенела. Букет пролетел мимо моей головы и попал в лицо Джейми. Когда он схватил цветы, женщины пришли в ужас и начали роптать. Но Джерри призвал всех к спокойствию и заявил, что в эпоху равных возможностей Джейми имеет полное право оставить букет себе.
Джейми готов был расцеловать его, но вовремя увидел мой грозный взгляд. После этого он покачал головой и быстро ретировался.
— Букет должны были поймать вы, сага, — недовольно сказал Пино и поцеловал Фиону в шею.
— Ну разве это не самая романтичная свадьба на свете? — спросила пожилая соседка Сандры, когда мы с ней хватили еще по бокалу шампанского.
— Самая. Джейми, не смей смотреть на него! — Я погрозила пальцем проходившему мимо брату.
— Милочка, вы не обидитесь, если я спрошу, чья вы родня? — спросила любопытная соседка.
— О, Энни родня всем и каждому, — ответил Джерри и бесстыдно погладил мою обнаженную спину. Я пнула его в лодыжку, но Джерри продолжал улыбаться. Пытаясь заставить его вести себя прилично, я заметила, что Деклан и Франческа садятся в ее «Лендровер».
Барни и его подружка весь день провели в обнимку и даже ни разу не поссорились. Моя мать часто говорила, что одна свадьба вызывает другую. Глядя на Барни и Хейзл, я была готова держать пари, что так и будет. Несмотря на то, что букет поймал Джейми.
Когда в шатре расчистили место для танцев, за дело взялась местная рок-группа «Рэйв О'Рама». Уровень производимого ими шума превышал все мыслимые пределы. Но соседи не жаловались.
— А в нашем районе нас давно забросали бы камнями, — сказал шафер Джейми, зажигая сигару.
Я невольно вспомнила миссис Бичем. Как бы она отнеслась к происходящему? Впрочем, при ее жизни нам бы не удалось устроить здесь свадьбу. Однако после этого вечера мое мнение об остальных Бичемах сильно улучшилось. Они ни разу не нарушили слово и даже не жаловались на то, что свадьба затянулась до четырех часов утра, намного превысив срок, предусмотренный договором.
Прибывшие такси развезли гостей по домам. В том числе жениха и невесту, которым утром предстояло отправиться в свадебное путешествие.
Все говорили, что этот день запомнится им надолго. Но день, который пришел ему на смену, я буду помнить до конца моих дней. В этот день я наконец получила ответы на вопросы, которые напрасно задавала мистеру Дидди, сидя в его душном кабинете.
38. ДВА ПАРТНЕРА
Рано утром раздался телефонный звонок. Слишком рано для человека, который лег спать в пять часов. Я сдерживалась изо всех сил, когда наконец сняла трубку.
— Пенелопа? Ты соображаешь, что делаешь?
— Энни, ты не могла бы приехать к нам?
— Что? Который час?
— Половина девятого.
О боже! Она что, с ума сошла? Я спала всего три часа.
— Пенелопа, ты не могла бы позвонить позже? Я совершенно разбита.
— Нет, не вешай трубку. У нас есть то, что тебе необходимо срочно увидеть.
— Пожалуйста… У меня двоится в глазах.
— Это дневник. — Голос Пенелопы звучал странно.
— Дневник? — переспросила я, еще ничего не понимая.
— Его обнаружили среди книг, которые мы передали на благотворительные цели, когда убирали мамину комнату. Они решили, что дневник нужно вернуть. И прислали с утренней почтой.
С утренней почтой? Неужели эти люди никогда не спят?
— Это старый мамин дневник. Я и не подозревала, что она ведет его. Хотя это не дневник в полном смысле слова. Он не слишком вразумителен. Некоторые записи неразборчивы, а подавляющее большинство страниц не заполнено. Он не представлял бы никакого интереса, если бы не относился к семидесятому году.
Сон моментально слетел с меня.
— Сейчас буду.
— Позволь мне поехать с тобой. — Джерри сидел в кровати и следил за тем, как я одевалась.
— Нет. Не стоит.
— Что она тебе сказала? — Джерри выглядел так, словно побывал в автокатастрофе.
— Почти ничего. Только то, что они нашли дневник. Может быть, там нет ничего важного. Она сказала, что большинство страниц не заполнено.
— Разреши хотя бы довезти тебя. Я подожду в машине.
— Я поеду одна.
— Энни…
— Одна! — Я была непреклонна.
— Позвони мне, как только… как только что-нибудь узнаешь. — Он залез под простыню.
Дверь открыла Рози. Ее маленькое личико было обтянуто кожей, как барабан.
— Они в библиотеке. Энни, принести вам чаю? Я покачала головой.
Пенелопа и Джим, с которым я была едва знакома, сидели рядом на маленьком диване. Когда Рози привела меня в комнату, они выпрямились и слегка отодвинулись друг от друга.
— Доброе утро, Энни.
— Где он?
— Его трудно читать, — предупредил Джим.
— Можно взглянуть? — Я говорила более резко, чем следовало.
Джим протянул мне дневник.
Он выглядел неказисто. Обычная маленькая книжечка в дешевом коленкоровом переплете. Сильно потрепанная.
Слегка отдающая плесенью. И сыростью.
Я начала нервно листать ее. Похоже, первая страница была залита кофе. Или крепким чаем. Некоторые страницы слиплись и стали напоминать картон. Разделить их было невозможно. Так же, как разобрать слова; почерк у миссис Бичем был не из лучших.
Некоторые фразы были написаны по спирали и заканчивались в середине страницы. Как будто какой-то подросток пытался помешать другим прочитать плоды его раздумий.
— Я… я не могу читать это. — Пенелопа неловко заерзала.
— Я тоже. Разбираю только отдельные слова.
— О, дело не в почерке, — принялась защищаться Пенелопа. — Я не могу читать это, потому что ощущаю себя… соглядатаем. Как будто я подслушиваю ее сокровенные мысли.
Что означают эти дурацкие каракули? В строчку было написано: «Мосси. Майкла. Мэтти. Миндаль».
— Но некоторые фразы, имеющие отношение к делу, достаточно разборчивы, — тихо сказал Джим.
— Имеющие отношение к делу? — Мое сердце сделало скачок.
— К ее беременности.
— О боже… — Руки у меня затряслись так, что пришлось положить книжечку.
— Энни, сначала я почувствовала то же самое. Я не могла читать дневник. Передала его Джиму.
Джим был смущен еще больше, чем Пенелопа. Но смотрел на меня с сочувствием.
— Энни, вы хотите взять его с собой? И прочитать на досуге?
Я не ответила.
— Рассказать вам, что в нем?
— Я…
— Не волнуйтесь, она не сообщает никаких интимных подробностей. Но подумать есть над чем.
Я проглотила комок в горле.
— Рассказывайте.
— Ну, как вы сами убедились, многие страницы остались чистыми.
Не томи душу, едва не закричала я. Джим провел пальцем по прихотливо изломанной строке.
— Кое-что здесь напоминает зашифрованные послания. До чего глупый народ эти хиппи! — Он неодобрительно покачал головой.
Хиппи? Миссис Бичем? Где я это уже слышала?
— Что… что там говорится о беременности? Джим нерешительно посмотрел на Пенелопу. Она взяла руку мужа и порывисто сжала ее.
— Джим, расскажи ей все своими словами. Так будет проще.
Он кивнул и посмотрел на меня с жалостью.
— Клер и Льюис — отец Пенни были обручены и собирались пожениться. Сомневаться не приходится, он был влюблен в нее. А она неплохо к нему относилась. — Джим немного помолчал. — Но должен сказать вам, что Клер в большей степени привлекли его имя и авторитет среди юристов. Кроме того, она была сильно избалована. Семья ей ни в чем не отказывала. Отец Пенни попал в ту же ловушку.
— Это правда, — прервала его Пенелопа.
— За несколько месяцев до свадьбы она узнала, что группа ее друзей планирует сухопутное путешествие в Марракеш, и вскипела. Как они смеют ехать без нее! Они не собирались обходиться без удобств. У одного из них был большой трейлер со всеми современными приспособлениями, так что поездка предстояла запоминающаяся. Это ее собственные слова. Клер решила не отставать от друзей. — Джим поднял глаза. — Но вскоре ей предстояло выйти замуж за самого выгодного жениха сезона. Так она называла Льюиса. Они должны были провести медовый месяц на юге Франции. И по возвращении переехать в этот прекрасный дом. А она устраивала истерику из-за того, что не могла поехать в Марракеш! — Он не мог скрыть раздражение.