Пруссачество и социализм - Шпенглер Освальд (бесплатные версии книг TXT) 📗
рошо воспитанному со времени рококо практич-
ному, сдержанному и умеренному вкусу все ок-
ружающее, и прежде всего портретистов циви-
лизованного стиля Гейнсборо^ и Рейнольдса^.
Это было общее чувство счастья, успеха, а не
поставленная задача, как в Пруссии. Это были
деловые олимпийцы, вернувшиеся домой ви-
кинги за пиршеством, а не рыцари в сражении:
богатство, наряду с хорошим происхождением,
было необходимым условием принадлежности
к известной среде и возможностью добиться по-
ложения, - знак отличия, цель, идеал и добро-
детель. Теперь Англия обладает в наше время
тем, что можно было бы назвать культурой об-
щества. Другой, более философской, у нее несо-
мненно нет. Это глубокая поверхностность. На-
род мыслителей и поэтов проявляет часто лишь
поверхностную глубину.
Такого же немецкого прусского общества не
существует и не может существовать. Сообще-
ство из <Я>, без пафоса сильного, однородного
чувства жизни, всегда немного смешно. Немец-
кий индивидуалист и либерал изобрел вместо
клуба - <союз> и вместо званых вечеров -
праздничный обед. Там должно развиваться об-
щественное чувство образованных кругов.
Вместо этого прусский дух воспитал такое же
сильное и глубокое классовое сознание, общее
стремление не к покою, а к труду, класс в виде
59
профессионального сообщества, с сознанием не-
обходимости работать для всех, для целого,
для государства. В этом духе были воспитаны
офицер, чиновник и, не менее других, творение
Бебеля - рабочий, обладающий классовым со-
знанием. У нас есть слова, символизирующие
это. В высших слоях это называется Kamerad,
в средних - Kollege, в низших - совершенно
в том же смысле говорится Genosse. В этом зало-
жена высокая этика, этика задания, а не успе-
ха. Принадлежность к тому или другому кругу
обуславливается не богатством, а рангом. Пол-
ковник выше поручика, хотя бы последний был
принцем или миллионером. Французское слово
<буржуа>, созданное революцией, должно было
подчеркивать равенство, что не соответствует
ни английскому, ни немецкому духу сословных
перегородок. Мы, германцы, различаемся друг
от друга только по происхождению этих перего-
родок, само же чувство ранга свойственно нам
всем одинаково. Бранное слово <буржуа> в ус-
тах немецкого рабочего обозначает человека,
который, по его мнению, не исполняет никакой
профессиональной работы, который занимает
положение в обществе не трудясь - словом,
это английский идеал в аспекте немца. Англий-
скому снобизму соответствует немецкое пре-
клонение перед титулом.
Чувство общности, созданное столетиями,
создало в обоих случаях совершенно единую
структуру духа и тела, расу преуспевающих
в одном случае и трудящихся в другом. Как
внешнее, но не случайное проявление возник-
ла английская мужская мода - штатское пла-
60
тье в собственном смысле, мундир частного
лица, который безусловно господствует в пре-
делах западноевропейской цивилизации. Анг-
лия нарядила при помощи этой моды весь мир
в свою форменную одежду, олицетворяющую
идею свободной торговли, этики собственнос-
ти, cant*. Противоположность английской мо-
де представляет прусский мундир, символ не
частной жизни, не успеха в жизнедеятельнос-
ти, а самой деятельности государственной
службы. <Я первый слуга своего государст-
ва>, - сказал тот прусский король, при отце
которого князья стали носить мундир. Хорошо
ли понят весь смысл слов <платье короля?>**
Одежда, которую носят в английском общест-
ве, есть еще большее принуждение, чем обяза-
тельная прусская форма. Тот, кто принадле-
жит к обществу, никогда не позволит себе из-
менить покрою одежды своего слоя общества,
одеться в <штатское> платье, ибо он этим ос-
корбит нравы и моду. Английский костюм
джентльмена, в котором только англичанин
чувствует себя свободно, превратится в сюртук
(<Bratenrock>) немецкого провинциала,
под которым неуклонно бьется сердце, преис-
полненное любовью к свободе и человеческому
достоинству, как символ идеалов 1848 года
*Монотонный напев (нем.). В данном случае слово упо-
треблено в переносном смысле - как обозначение тра-
фаретной морали и ханжества. - Прим. пер.
**<Konigs Rock> - военный мундир; выражение, имею-
щее символическое значение. Надеть <платье короля>
означает поступить на военную службу, быть призван-
ным в войска. - Прим. пер.
61
сюртук с гордостью носят социалисты, став-
шие либералами*.
Прусскому духу свойственно поглощение
единичной воли общей. Офицерство, чиновни-
чество, рабочий класс Бебеля, наконец, <на-
род> 1813-го, 1870-го, 1914-го годов чувствуют,
хотят, действуют как сверхличное единство.
Это не стадное чувство, в нем есть нечто беско-
нечно сильное и свободное, чего посторонний
понять не может. Прусская идея исключитель-
на. Даже в пролетарском понимании она ис-
ключает рабочих других стран, вместе с их эго-
истическим мнимым социализмом. Душа слу-
ги, ум подданного, кастовый дух - все это сло-
ва, обозначающие нечто, что становится понят-
ным, когда оно уже вырождается, и тогда его
презирают. Истинного прусского духа никто не
презирает, его боятся.
Никогда не поймет англичанин, и весь свет не
понимает, что с прусским духом связана глубо-
кая внутренняя независимость. Система соци-
альных обязанностей обеспечивает человеку
с широким кругозором суверенитет его внут-
реннего мира, который несоединим с системой
социальных прав, воплощающей индивидуали-
стический идеал. Душевный склад Мольтке^
в Англии немыслим. За свою практическую сво-
боду англичанин платит другой, внутренней сво-
бодой: он - внутренний раб, как пуританин, как
рационалист, как сенсуалист, как материалист.
*Наконец, француз, которому фаустовские стремления
утомительно чужды, изобрел наряду с одеждой достатка
и профессии дамскую моду. Место <business> и <Dienst>
здесь заняла <l'amour>.
62
Уже в течение 200 лет он создает учения, отри-
цающие наличие свободной воли. Таков дарви-
низм, ставящий общее душевное состояние
в причинную зависимость от действия матери-
альных факторов, учение, которое в его исклю-
чительно плоском истолковании у Бюхнера^
и Геккеля^ сделалось мировоззрением немец-
кого мещанства. Англичанин и в духовном от-
ношении принадлежит к society. Его <штат-
ское> платье одевает в мундир и его совесть.
Для него существует проявление частной жиз-
ни, но нет индивидуального мышления. Одина-
ковое миросозерцание со скудным содержани-
ем и богословской окраской распространяется
на всех англичан. Это принадлежность хороше-
го тона, подобно выходному платью и перчат-
кам. Если где-либо вообще уместно выраже-
ние - стадное чувство, то именно здесь.