Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков - Франк Илья Михайлович (книги без сокращений .txt) 📗
Und werden abgelöst (и их сменяют: «сменяются»; lösen – освобождать, развязывать; ablösen – сменять /на посту/),
Drum Schildwacht sei getröst (поэтому, постовой, не волнуйся: «будь утешен»; drum = darum; der Schild – щит; die Wacht – караул, охрана, вахта; trösten – утешать).
Wir richten mit dem Schwerte (мы /все/ улаживаем мечом; das Schwert; richten – направлять; приводить в порядок; судить; казнить),
Der Leib gehört der Erde (тело принадлежит земле),
Die Seel’ dem Himmelszelt (душа – небесному шатру/небосводу; die Seele; der Himmel; das Zelt),
Der Rock bleibt in der Welt (мундир остается в мире/в миру).
Wer fällt (кто падает/кто падет), der bleibet liegen (тот остается лежать),
Wer steht (кто стоит), der kann noch siegen (тот может еще победить),
Wer übrig bleibt (кто уцелеет: «останется в излишке»; übrig – /из/лишний, оставшийся), hat Recht (тот прав; das Recht – право),
Und wer entflieht, ist schlecht (а кто спасается бегством, тот плох; entfliehen – бежать, убегать, спасаться бегством).
Zum Hassen oder Lieben (к ненависти или любви; hassen – ненавидеть)
Ist alle Welt getrieben (гонúм/направляем весь мир; treiben – гнать, приводить в движение; getrieben sein – быть гонимым, погоняемым),
Es bleibet keine Wahl (не остается выбора),
Der Teufel ist neutral (/а/ черт – нейтрален /соблюдает нейтралитет, черту все безразлично/; neutrál).
Bedienet uns ein Bauer (если нас обслуживает/нам прислуживает крестьянин; jemandem dienen – служить кому-либо; jemanden bedienen – обслуживать кого-либо),
So schmeckt der Wein fast sauer (то вино нам кажется почти кислым; schmecken – иметь вкус, быть определенного вкуса)
Doch ist’s ein schöner Schatz (но если это красотка; der Schatz – сокровище; любимая)
So kriegt sie einen Schmatz (то она получит поцелуй; der Schmatz – /звонкий, смачный/ поцелуй).
Schwalbenwitz
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch (поистине, поистине говорю я вам),
Himmel und Erde sind sich gleich (небо и земля равны между собой: «себе»; der Himmel; die Erde).
Spricht der Himmel (/если/ говорит небо): Werde (будь: «становись/стань»)!
Da grünt und blüht die Erde (тогда: «тут» зеленеет и цветет земля).
Spricht die Erde (/если/ говорит земля): Sterbe (умри)!
Da wird der Himmel ein lachender Erbe (тут небо становится смеющимся наследником).
Sterne sah ich (звезды я видел; der Stern; sehen) blinken und sinken (блестеть/мерцать и погружаться/опускаться = как мерцают и падают звезды),
Den Mond in der Sonne ertrinken (как луна тонет в солнце),
Die Sonne stieg in die Meere (солнце спускалось в моря; steigen; das Meer),
Ohne dass sich ein Fünklein verlöre (не теряя /при этом/ ни искорки: «без того, чтобы искорка потерялась бы»; der Funken – искра; das Fünklein – искорка; sich verlieren – теряться).
Feuer und Wasser hassen sich (огонь и вода ненавидят друг друга: «себя»; das Feuer; das Wasser)
Erde und Wasser umfassen sich (земля и вода охватывают/обнимают друг друга; fassen – хватать; вмещать)
Luft und und Feuer entzünden sich (воздух и огонь зажигают друг друга; die Luft),
Erde und Feuer ersticken sich (земля и огонь удушают друг друга),
Erde und Luft umkühlen sich (земля и воздух охлаждают друг друга; kühl – прохладный),
Luft und Wasser umspielen sich (воздух и вода «играют» друг с другом/возле друг друга; umspielen – слегка прикасаясь, играючи, двигаться возле чего-либо /например, о волнах, омывающих скалы/),
Aber alles ist Liebe (но все есть любовь), Liebe, Liebe,
Und wenn sich alles empörte (и если бы все возмутилось/восстало; sich empören; empór – ввысь), verzehrte (пожрало бы), verschlänge (поглотило бы; verschlingen),
Dass gar nichts bliebe (/так/ что вовсе ничего бы не осталось; bleiben), bliebe doch Liebe (осталась бы все же любовь)
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch (поистине, поистине говорю я вам),
Himmel und Erde sind sich gleich (небо и земля равны между собой: «себе»; der Himmel; die Erde).
Spricht der Himmel (/если/ говорит небо): Werde (будь: «становись/стань»)!
Da grünt und blüht die Erde (тогда: «тут» зеленеет и цветет земля).
Spricht die Erde (/если/ говорит земля): Sterbe (умри)!
Da wird der Himmel ein lachender Erbe (тут небо становится смеющимся наследником).
Sterne sah ich (звезды я видел; der Stern; sehen) blinken und sinken (блестеть/мерцать и погружаться/опускаться = как мерцают и падают звезды),
Den Mond in der Sonne ertrinken (как луна тонет в солнце),
Die Sonne stieg in die Meere (солнце спускалось в моря; steigen; das Meer),
Ohne dass sich ein Fünklein verlöre (не теряя /при этом/ ни искорки: «без того, чтобы искорка потерялась бы»; der Funken – искра; das Fünklein – искорка; sich verlieren – теряться).
Feuer und Wasser hassen sich (огонь и вода ненавидят друг друга: «себя»; das Feuer; das Wasser)
Erde und Wasser umfassen sich (земля и вода охватывают/обнимают друг друга; fassen – хватать; вмещать)
Luft und und Feuer entzünden sich (воздух и огонь зажигают друг друга; die Luft),
Erde und Feuer ersticken sich (земля и огонь удушают друг друга),
Erde und Luft umkühlen sich (земля и воздух охлаждают друг друга; kühl – прохладный),
Luft und Wasser umspielen sich (воздух и вода «играют» друг с другом/возле друг друга; umspielen – слегка прикасаясь, играючи, двигаться возле чего-либо /например, о волнах, омывающих скалы/),
Aber alles ist Liebe (но все есть любовь), Liebe, Liebe,
Und wenn sich alles empörte (и если бы все возмутилось/восстало; sich empören; empór – ввысь), verzehrte (пожрало бы), verschlänge (поглотило бы; verschlingen),
Dass gar nichts bliebe (/так/ что вовсе ничего бы не осталось; bleiben), bliebe doch Liebe (осталась бы все же любовь)
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, Купить полную версию книги