Арабский за 62 дня - El Mahmoudy Amal (книги бесплатно без регистрации TXT) 📗
Вчера [эльбериха]البارحة
Постирала [расэльтю]رسلت
Все [кулля]كل
Рубашка [камис]قميص
Рубашки [алькумсан]القمصان
Тоже, также [айдан]أيضا
В арабском языке при обращении к кому-либо, перед именем или местоимением добавляется [нидэ’] – звук «я».
Например, при обращении к Ахмеду, правильно говорить – [я ахмед, кайфа хаалюкэ?] – Ахмед, как дела?
Урок 12
Соседи
1. Битюль и Фатима – соседи. Они никогда не ругаются и не любят ругаться. Они подруги. Битюль подруга Фатимы. Фатима подруга Битюль. Муж Фатимы – Абдель Кадэр. Он инженер. Его профессия – архитектор. Абдель Кадэр – сосед Хаму и Битюль. Фатима – соседка Хаму и Битюль. Битюль и Фатима любят ходить по магазинам и тратить деньги, также они любят посещать хаммам. Абдель Кадер любит зарабатывать деньги и тратить их на путешествия. Абдель Кадэр и Хаму любят футбол. Они любят смотреть футбол.
2. – Хаму, сегодня на стадионе встречаются команда Альуидэд и команда Арражаэ. Ты поедешь смотреть? – К сожалению, я поздно узнал об этом и не позаботился о билетах. Я буду смотреть футбол по телевизору. Позвони мне завтра, когда у тебя появится время – мне нужен твой совет по ремонту автомобиля. Хорошо, Хаму, позвоню обязательно.
Дарс 12 (итнэй ашара) Альжиран
1. Битюль уа Фатима – альжар. Гумаа абядэн ля яцахасаман уа ля юхибэни альхисан. Гумаа садыкан. Битюль садыкать Фатима. Фатима садыкать Битюль. Зауж Фатима – Абдель Кадэр. Гуа мухандис. Михьнатюгу – мухандис миэмэри. Абдель Кадэр – жар Хаму уа Битюль. Фатима – жарац Хаму уа Битюль. Битюль уа Фатима юхиббэни аттясауок уа инфак эльмэль, айдан гумаа юхибэни зиярац альхаммам. Абдель Кадэр юхиббу кесьба эльмэль уа сарфиги аля ассафар. Абдель Кадэр уа Хаму юхибэни корац алькадам. Гумаа юхибэни мушэгэдэц корац алькадам.
2. –Хаму, альяум фи альмаляб гунэка фарик Альуидэд уа фарик Арражаэ. Галь антэ тетгэбу лиль мушэгэдэц? – Лису’ альхад, она алимцу мутэахир хауля гэда уа лейса риая хауля атцэз(th)экир. Она соуфа ушегиду корац алькадам аля тильфез. Иттасиль би раден аэндама якуну ледейка уокц – ахтежу насихатюка хауля исляхь ассаяра. – Хэсэнэн, Хаму, сааттасилю бика бетарора.
Соседи [альжиран]الجيران
Сосед [альжар, жар] الجار
Соседка [альжара, жарац]الجارة
Никогда [абядэн]أبدا
Ругаются [яцахасаман]يتخاصمان
Ругаться [альхисан]الحصان
Любят [юхибэни] يحبان
Подруги [садыкан] صديقا
Подруга [садыкать]صديقة
Инженер [мухандис] مهندس
Архитектор [мухандис миэмэри] مهندس معماري
Профессия его [михьнатюгу]مهنته
Ходить по магазинам [аттясауок]التسوق
Тратить [инфак] انفاق
Тратить [сарфиги]صرفه
Деньги [эльмэль]المال
Посещать [зиярац]زيارة
Путешествия [ассафар]السفر
Футбол [корац алькадам]
Смотреть [мушэгэдэц]مشاهدة
Команда (группа) [фарик]
Поедешь [тетгэбу]تذهب
К сожалению [лису’ альхад]
Билет [атцэз(th)экир]التذاكر
Заботиться [риая]رعاية
Узнал [алимцу]علمت
О, об [хауля]حول
Буду [соуфа]صوف
Телефизор [тильфез]تلفاز
Позвони мне [иттасиль би]اتصل بي
Когда [аэндама]عندما
Есть [якуну]يكون
Ты имеешь [ледейка]لديك
Время [уокц]وقت
Мне нужен [ахтежу] أحتاج
Совет [насиха] نصيحة
Твой [ляка] لك
Твой совет [насихатюка] نصيحتك
Позвоню (тебе) [сааттасилю бика]ساتصل بك
Ударения
Место и характер ударения зависят от типа и количества слогов. Слово может иметь главное и второстепенное ударения, которые различаются по высоте тона. Главное ударение характеризуется повышением тона, а второстепенное – понижением. Главное ударение никогда не падает на последний слог. Обычно оно падает на третий слог с конца, если второй слог краткий. При этом, характер первого и последнего слогов значения не имеет.
Если арабское слово состоит из двух открытых слогов, в этом случае ударение всегда падает на первый слог. Например: [‘инэб] – виноград, [кель-ба] собака. Если в слове более двух слогов, то ударение ставится на предпоследний слог. Например: [ме-ди-на], [ме-ди-на-тюн] город, [ус-фу-рун] птица.
Все существительные в арабском языке заканчиваются на [тюн], если слово стоит отдельно не в предложении. В двухсложных словах главное ударение всегда стоит на первом слоге, независимо от долготы или краткости слога. Например: [бин-тюн] дочь; Второстепенное ударение падает только на долгий слог. Практически оно падает на последний долгий слог и на ближайший долгий слог, предшествующий главному ударному слогу. Таким образом, в слове может быть не более двух второстепенных ударений.
Урок 13
Телефон
1. – Алло. Доброе утро, Фатима! – Здравствуй, Хаму! – Фатима, дай, пожалуйста, телефон Абдель Кадеру, если он не занят. – К сожалению, он сейчас занят, он разговаривает по другому телефону. Как только он освободится, он тебе перезвонит. – Хорошо, Фатима. Пока. – Пока, Хаму.
2. – Алло. Хаму, привет! Это Абдэль Кадэр. – Привет, Абдэль Кадэр! Как дела? – Спасибо, хорошо. По-моему, ты хочешь проконсультироваться по ремонту автомобиля? – Да. Я установил новый топливный насос на дизельный двигатель, но он почему-то не заводится. – Он и не заведётся, Хаму. Сначала нужно выставить угол опережения зажигания. Заходи ко мне в гости, и я подробно расскажу, как это сделать. Кстати, у меня есть кубинские сигары.
3. – Доброе утро! – Доброе утро, брат! Я сейчас занят, позвоню вам позже.
4. – Привет, Абдэль Кадэр! – Привет, брат! Я занят, сейчас совещание. Позвони мне позже.
Дарс 13 Альгатиф
1. – Алло. Сабаху альхэйр, Фатима! – Мархабэн, Хаму! – Фатима, аты альгатиф, мин фадлики, лиабдель Кадэр, из(th)а гуа лейса мэшгуль. – Лису’ альхад, гуа эльэн мэшгуль, гуа яцахатдэцю аля гатиф ухра. Халяма гуа юхаррару, гуа сааттасилю бика. – Хэсэнэн, Фатима, уодээн. – Уодээн, Хаму.
2. – Алло, Хаму, мархабэн! Гэда Абдель Кадер. – Мархабэн, Абдель Кадэр! Кайфа хаалюкэ? – Шукран, жаид. Фира’и, антэ турид истишаратюн фи тяслихь ассаяра. – Наам. Она тяркиб мадхатю альуокод жадида аля мухаррик атдизель, лекин гуа лисэбэбин-ма ля ебда. – Гуа лен ебда, Хаму. Ауэлен ежибо дабт цаукиц альишгэль. Утхоль кадайф, она сашраху аттафасиль кайфа цафалю гэда. Бильмунэсэба, ледэйя ассижар алькуби.