История и память - ле Гофф Жак (бесплатные книги онлайн без регистрации TXT, FB2) 📗
58
О, великая доблесть старинных рыцарей! (итал.).
59
Эта архитектура прекрасна во всех своих составляющих, поскольку она очень хорошо подражает древности (итал.).
60
Во всей этой прозе восхищение вызывает именно ее достоинство. [Какое достоинство, которое восхищает во всем, какая проза, которой знакома древность (итал.). (Прим. пер.)]
61
Жан-Батйст де Ла Кюрн де Сент-Пале (франц. Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye) (1697-1781) - французский историк, филолог, лексикограф. (Прим. ред.)
62
Apologia contra cuiusdam anonymi Galli calumnias // Opera omnia. В le. 1554. P. 1187.
63
Во французском тексте употреблены слова «querelles», «anciens» и «modernes», которые отсылают нас к известному и в дальнейшем не раз упоминаемому автором эпизоду в истории культуры Франции, получившему название «спора (о) древних и новых». Однако в настоящем тексте ради сохранения терминологического единообразия эти слова переводятся в соответствии со значениями, оговоренными в начальном примечании к данному разделу. (Прим. пер.)
64
Antiquorum diligentissimus imitator, modernorum nobilissimus institutor (лат.) -старого усердный подражатель, нового превосходнейший устроитель. (Прим. пер.)
65
Curtius Ε. R. La littérature européenne et le Moyen Âge latin (франц. пер.). 1856. P. 30.
66
Валафрид Страбон (лат. Walahfrid Strabo), Валафрид Косой, Валафрид из Райхенау (808/809-849) - поэт и богослов, представитель ученой поэзии каролингского возрождения. (Прим. ред.)
67
Ален де Лилль, Алан Лилльский (Alain de Lille) (1120-1202) - французский теолог и поэт, католический святой. {Прим. ред.)
68
Quadrivium {лат.) - букв.: четырехпутье, Второй курс образования в средневековой европейской школе, включавший арифметику, астрономию, геометрию и музыку. Первый курс, состоявший из грамматики, риторики и диалектики, - тривиум, «прокладывал путь» к квадривиуму. {Прим. пер.)
69
Priores - предшественники. {Прим. пер.)
70
Готье Man (Walter Map или Gautier Map) (1140-1208/1210) - средневековый
71
английский историк и писатель, учился в Парижском университете {Прим. ред.)
72
Chailley J. Histoire musicale du Moyen Âge. 2e éd. 1969. P. 143.
73
Иоганн Дунс-Скотт (Дунс-Скот, Duns Scotus) (1265-1308) - английский францисканец, знаменитый схоластик, прозванный doctor subtili s («тончайший доктор»). Преподавал богословие в Оксфорде и Париже. {Прим. ред.)
74
Defensor Pads {лат.) - защитник мира. {Прим. пер.)
75
Кто оживил современное и прекрасное искусство живописи {итал.) {Прим
76
пер.3)4
77
Парадоксальные упражнения, направленные против Аристотеля. Кн. I. (Прим. пер.)
78
Нынешние люди, или современные таланты, не ниже людей и талантов прошлых времен {итал.).
79
Панегирик современному знанию, сопоставленному со старинным знанием {англ.).
80
Очерк о старинном и современном знании {англ.).
81
Пер. К. Акопяна.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})82
Stricto sensu (лат.) - строго говоря. (Прим. пер.
83
4 Стиль модерн, молодое искусство, новое искусство. (Прим. пер.)
84
Свободный стиль, стиль либерти. Немецкое слово «Sezession» образовано от л тинского «secession, которое обозначает «отделение, уход, раскол». (Прим. пер.)
85
L'art nouveau en Europe. Paris, 1965.
86
Ноте (англ.) - дом. (Прим. пер.)
87
Народный дом (франц.). (Прим. пер.)
88
Ф. К. Равашоль (1859-1892) - французский анархист, совершивший ряд жестоких преступлений и присужденный к пыткам и четвертованию. (Прим. пер.)
89
Delevoy R. L. Dimensions du XX siècle. Gen ve, 1965.
90
Китч (франц.) - дешевка, безвкусная стилизация. (Прим. ред.)
91
Следует отметить, что переведенное таким образом слово «massif» имеет также значения «тяжеловесный, грубый, тупой». (Прим. пер.)
92
Berque J. Langages arabes du présent. Paris, 1974. P. 290.
93
Berque J. Langages arabes du présent. Paris, 1974. P. 292-293.
94
Ba Hampâté A. Tradition et modernisme en Afrique noire. Paris, 1965. P. 31.
95
Ва Hampâté A. Tradition et modernisme en Afrique noire. Paris, 1965. P. 45.
96
Dumont L. La civilisation indienne et nous: esquisse de sociologie comparée. Paris, 1967. P. 36.
97
Ibid. P. 72-73.
98
Игра слов: французское «présent» может быть переведено и как «присутствующее, представленное, предъявленное» и т. д. (Прим. пер.)
99
Буквальное значение переведенного таким образом слова «sectateurs» - «сектанты», и это придает особый смысл всему выражению, особенно в связи с предшествующим ему словом «академики». (Прим. пер.)
100
Lefebvre H. Introduction la modernité. Paris, 1962.
101
Aron R. Les désillusions du progr s. Essai sur la dialectique de la modernité. Paris, 1969. P. 287.
102
См. примечание 15 к настоящему разделу. (Прим. пер.)
103
Во французском тексте игра слов: «débats et combats». {Прим. пер.
104
Aron R. Les désillusions du progrés. P. 99.
105
Сопротивление изменениям (порт.) (Прим. пер.)
106
Germani G. Secularization, modernization and economic development // Eisenstadt S. N. The Protestant Ethic and Modernization: A Comparative View. New Yor 1968. P. 354.
107
Lefebvre H. Introduction la modernité: la femme moderne. P. 152-158.
108
Van der Leeuw G. L'homme primitif et la religion. Etude anthropologique. (Франц. перевод.) Paris, 1940. Chap. II: La mentalité «moderne». P. 163 sqq.
109