Торговец и попугай. (Восточные истории и психотерапия). - Галанз Л. П. (читать книги без сокращений .TXT) 📗
Второе: позитивность как межкультурный подход. Человек живет в мире, наполненном самыми различными культурно-ценностными ориентациями, которые иногда мирно сосуществуют, а иногда вступают в конфликт друг с другом. В разных частях света люди по-своему работают, отдыхают, болеют, общаются, фантазируют, причем одни модели поведения (как, впрочем, и люди) не хуже и не лучше других. Однако человек склонен смотреть на мир через призму собственного опыта, той конкретной системы культуры, в которой он рос и формировался как личность. Поэтому мы нередко относимся с опаской и недоверием к незнакомым обычаям, ценностям, образцам поведения, что препятствует позитивному, принимающему и поддерживающему отношению к другому человеку, социальной группе, народу. Особенно хорошо это видно на примере нашей российской действительности, где сложная межкультурная ситуация часто оборачивается нетерпимостью и негативностью в отношениях между людьми. Вместе с тем в самом факте культурного разнообразия можно найти средства преодоления неблагоприятных особенностей человеческого поведения, условия для разрешения внутриличностных и межличностных конфликтов, что и сделано Н. Пезешкяном в данной книге. Представленные здесь истории, сказки и притчи вводят читателя в мир культурного многообразия, где уже потенциально имеются различные способы разрешения психологических проблем человека. Истории как бы соединяют Восток и Запад, но не в том смысле, что рационализм свойственен только Западу, а иррационализм – Востоку. В историях – нечто вневременное, вечное, что всегда и во все времена поддерживало в человеке его личностное начало, что воспитывало, утешало, помогало в трудную минуту конструктивным переосмыслением ситуации, – культурное единство в многообразии.
Собственная межкультурная ситуация автора состояла в том, что, перс по происхождению, Н. Пезешкян родился и вырос в Иране, а в 1954 году вместе с семьей эмигрировал в ФРГ, спасаясь от религиозных преследований. Психотерапевтическое образование он получил на Западе (Швейцария, США, ФРГ), сохранив при этом глубокое знание восточной культуры.
Саади (1203(?) – 1292) – персидский поэт, который в отличие от современных ему поэтов, панигиристов и мистиков, писал о простых человеческих радостях и печалях, проповедовал активный демократический гуманизм. Его главное произведение – сборник притчей-рассказов «Гулистан» («Сад Цветов»), в котором он рассказывает о своих путешествиях в течение сорока лет по Ирану, Индии, Аравии и Северной Африке.
К с. 15
Мовлана (1207 – 1272(?)) – персидский поэт, проповедовавший идеи суфизма – мистического направления в исламе. Полное имя – Мовлана Джалолиддин Руми, поэтому часто он известен под именем Руми. Основные произведения – «Масна-ви» и «Диван*.
К с. 38
Основателя ислама звали пророк Мухаммед. Имя «Магомет» пришло к нам из французского языка, долгое время оно было традиционным для нашей литературы, однако по настоянию арабистов было заменено как устаревшее на Мухаммед-
К с. 43
Нарцистические желания – одно из понятий психоанализа, указывающее на привязанность сексуального влечения к собственному «Я» как к объекту.
К с. 45
Эдипов комплекс – одно из основных понятий психоанализа 3. Фрейда, обозначающее характерную установку ребенка по отношению к родителям, возникающую в раннем детстве, примерно между тремя и четырьмя годами. Назван по именги героя древнегреческой легенды царя Эдипа, который, по преданию, убил своего отца и женился на матери. Эдипов комплекс заключается в половом влечении, главным образом бессознательном, к родителю противоположного пола и бессознательном стремлении физически устранять родителя одного пола с ребенком.
К с. 5 4
Хафиз Шамседдин М. (1325(?) – 1390) – один из знаменитейших персидских поэтов, в лирике которого преобладали темы любви, мистического озарения, жалобы на бренность и непознаваемость мира. Лирический герой Хафиза – полнокровный живой человек, одержимый страстями и желанием духовно защититься от окружающей его жестокой действительности. Всю жизнь прожил в Ширазе. Самое известное его произведение – «Диван Хафиза», на которое ссылается Гёте в своем «Западно-восточном диване».
Этессами Парвин (1906 – 1941) – персидская поэтесса, дочь писателя Юсуфа Этессами, в своих стихах выступала защитницей достоинства и равноправия женщин.
К с. 56
Харун ар-Рашид (786 – 809) – арабский халиф из династии Аббасидов, царствовавший в период экономического и культурного расцвета Багдадского халифата (системы мусульманской теократии). В сказках «Тысяча и одна ночь» образ Харун ар-Рашида дан как доброго и справедливого государя, что, как полагают исследователи, не соответствовало действительности.
К с. 59
Али (600 – 661) – зять Мухаммеда, один из первых приверженцев мусульманской религии. Его убийство стало причиной разрыва между сунитами и шиитами (мусульмане Ирана в большинстве своем шииты), которые считали его первым имамом (последователем Мухаммеда).
К с. 61
23 мая 1844 года в персидском городе Ширазе молодой человек, известный под именем Баб (1819 – 1850), провозгласил приближение того часа, когда явится посланник Бога, новый пророк, ожидаемый народами всего мира. Баб осознавал себя как предшественника этого посланника и видел свое предназначение в том, чтобы подготовить человечество к Его приходу. Принятое им имя – Баб – означает «Врата» (настоящее имя – Сейид Али Мухаммед). Баб навлек на себя яростное преследование со стороны мусульманского духовенства, был арестован, избит, заключен в тюрьму и 9 июля 1850 года публично казнен. В результате последовавших за этим массовых расправ в Персии погибло 20 000 бабидов. В бахаистской религии Баб занимает место, соответствующее роли Иоанна Крестителя в христианстве.
К с. 64
Религия бахай (бахаистская вера, бахаизм) – новое религиозное вероучение, основанное Баха-Уллой (1817 – 1892), продолжающего ряд посланников Бога: Авраама, Моисея, Будды, Зороастра, Христа и Мухаммеда, общее предназначение которых – привести человечество к духовной зрелости. Согласно учению Баха-Уллы, Бог привел в действие исторические силы, противоборствующие разделению людей по национальному, классовому и религиозному принципу. Человечество по сути своей едино, и настало время объединения всех людей планеты во всемирное сообщество. Помочь этому процессу единения – одна из целей религии бахай. Другие цели: отказ от каких бы то ни было предрассудков, прежде всего религиозных (в посланниках Бога люди видят прежде всего основателей различных религиозных систем, в то время как их общее предназначение – способствовать нравственному взрослению человечества, объединению его в единую семью), осознание единства и относительного характера религиозной истины, признание того, что истинная религия находится в гармонии с рассудком и научным поиском.
Баха-Улла означает по-арабски «Слава Господа». Человека, принявшего этот титул, при рождении звали Мирза Хусейн Али, и родился он в одной из самых именитых семей Тегерана, в семье главного министра шахского двора, унаследовав значительное состояние. Объявив себя последователем Баба, Баха-Улла лишился материальных привилегий, разделив участь всех репрессированных бабидов, был заключен в тюрьму, подвергнут пыткам и изгнанию. В 1863 году Баха-Улла провозгласил себя Тем, о Ком пророчествовал Баб, основав новую религию. Скончался и похоронен на Святой Земле, недалеко от Хайфы (ныне – Израиль), где сейчас функционирует Всемирный Центр бахаизма.
Абдул-Баха (1844 – 1921) – старший сын Баха-Уллы, Аббас Эффенди, с раннего детства разделял с отцом тяготы его судьбы. Он принял имя Абдул-Баха, что означает «Слуга Бахи», и явил своим бытием совершенный образец бахаист-ского образа жизни. Баха-Улла назначил его единственным полномочным толкователем учения бахаизма и Главой Веры после своей кончины.
Старший внук Абдул-Бахи Шоги Эффенди после смерти первого стал хранителем веры бахаизма и толкователем ее священных текстов (к которым относятся тексты Баха-Уллы и Абдул-Бахи). После смерти Шоги Эффенди (1975 г.) эту функцию выполняет Всемирный Дом Справедливости, включая и контроль переводов вахабитских текстов на различные языки мира. Тексты Баха-У*лы и Абдул-Бахи в данной книге даны в переводе с немецкого языка на русский Л.П. Галанза, который в приведенном выше смысле может считаться лишь предварительным.