Блэз - Манье Клод (читать книги онлайн без сокращений txt) 📗
Пепита. Madre mia! Que complicacion! Que significa eso?8 [18]
Мари (которая с интересом следила за Блэзом). No esta tan complicado como parece! El senor le esta explicando que el senor Carlier ha hablado por telefono para excusarse y preguntarle de no esperarlo aqui, pero al cafe que esta junto al rincon de la calle [19].
Пепита. Bueno! No era tan dificil a explicar [20].
(Протягивает руки к Мари и усаживает ее рядом с собой.)
Мари. Es simplisimo! [21]
Блэз. Вы говорите по-испански?
Мари. Моя тетечка – испанка. (Пепите.) Esta en Paris desde mucho tiempo? [22]
Пепита. No, solamente desde esta manana [23].
Блэз (до него еще не дошло). Как так, ваша тетя – испанка? Я думал, вы – бретонка? Мари. Это мой дядя, брат моей матери, тоже Лейауанк, был бретонец. (Конец фразы она произносит, обращаясь к Пепите.)
Пепита (очень довольная, так как ей кажется, что они говорят о ней). Si [24].
Мари. Он тогда служил на флоте и женился на тетке, когда они стояли на заправке в Бильбао.
Пепитa. Si.
Мари. Когда моя бабушка, она же мать моего дяди, узнала, что он женится на испанке, она ему сказала: «Или я, или Испания!» Это было сразу после войны, он служил артиллеристом на «Сюркуфе».
Пепита (уже с меньшим энтузиазмом, так как ей начинает надоедать длинный разговор). Si.
Мари. Он написал моей бабушке, что если она не хочет, чтобы он женился на тетечке…
Пепитa. Perdone, si les interrumpo, pero dode me ha dicho usted que esta el cafe donde debo esperar el sefior Carlier? [25]
Голос Арианы (в прихожей). Благодарю вас, большое спасибо. Теперь можете меня оставить. Я дорогу знаю.
Ариана въезжает в кресле на колесиках, одна ее нога в огромном гипсе.
Блэз. Que se passa?
Ариана. Что вы сказали?
Блэз. Я хотел сказать: что случилось?
Ариана. Вам ни за что не догадаться, что со мной случилось! (Поднимает ногу, чтобы показать гипс. Замечая Пепиту.) Здравствуйте, мадемуазель, я догадываюсь, кто вы, вы – мадемуазель Карлье?
Пепитa. Carlier! Si! [26]
Ариана. У меня на это нюх!
Пепитa. Buenas tardes senora. На tenido un accidente? [27]
Ариана. Yes! [28](Подъезжая к Блэзу.) Судя по разговору, эта дама – не француженка?
Блэз. Да, не совсем.
Ариана (знаком подзывает всех подойти к ней). Представьте себе, только я приехала, вхожу в гостиницу, а эти идиоты так натерли пол, что я – бамс! И в вестибюле ломаю ногу! Ну подумайте, чтобы так не повезло!
Мари (Пените). Rumpido! [29]
Ариана. Мне тут же накладывают гипс, но я не хочу лежать одна в комнате в гостинице, меня грузят в вагон, потом на «скорую помощь», и вот я – здесь! (Показывает, как ездит кресло.)
Все отскакивают, пропуская ее.
Очень удобное кресло! Я его, правда, еще не совсем освоила! (Катается вдоль и поперек комнаты.) Мне в своих стенах будет гораздо лучше, чем одной в горах! Ах! Как приятно вернуться к себе домой!
Блэз. К себе! Мадам, но вы не у себя! Вы мне сдали эту квартиру на две недели, я заплатил вам сумму, от которой волосы встают дыбом. Отправляйтесь куда хотите, но ноги вашей, пусть сломанной, не будет здесь до двадцать второго апреля!
Ариана. Ну знаете! Не могла же я предвидеть, что сломаю себе ногу!
Блэз. За эти деньги – не должны были ломать!
Ариана. Это скандал!
Блэз. Не кричите, люди спят.
Ариана (шепотом). Спят в это время? (Орет во все горло.) И потом я у себя, делаю, что хочу! (Направляет кресло в спальню.)
Блэз хватает кресло на ходу и отталкивает его назад.
Блэз. Туда нельзя!
Ариана (кричит еще громче). Если вы до меня дотронетесь, я позову полицию! Повторяю, я – у себя!
Блэз. А я повторяю – нет!
Ариана (орет). На помощь!
Блэз быстро хватает металлический поднос и ударяет им Ариану по голове. Раздается звук, похожий на гонг. Ариана застывает в обмороке. Блэз снимает со стены негритянскую маску и надевает ей на голову.
Пепитa. Que esta haciendo? [30]
Мари. Es el Carnaval, senora [31].
Блэз. Мари, отвезите это в столовую, и пока она не пришла в себя, свяжите ее и заткните ей рот, чтобы мы немного передохнули.
Мари увозит Ариану в столовую.
Пепита (тоже начинает кричать). Bandito! Usted es un bandito! [32]
Женевьева (высовывая голову). Кто это орет? (Видит Пепиту.) О! Дальше некуда! Это называется свидание с Клебером? Получай! (Дает Блэзу пощечину.)
Пепитa. Bravo! Es una casa de locos! [33]
Женевьева (открывая дверь платяного шкафа). Твоя курочка тоже узнает, как со мной иметь дело! (Внезапно хватает Пепиту, заталкивает ее в шкаф, закрывает дверь па ключ,' а ключ вынимает.) Ключ не отдам! Пусть посидит – остынет!
Блэз. Уверяю тебя, что…
Женевьева. Кто эта женщина?
Блэз. Не знаю.
Женевьева. Ты меня еще и за дуру считаешь?
Звонок в дверь.
Блэз. На этот раз это – он!
Женевьева. На этот раз твой фокус с Карлье не пройдет!
Блэз. Даю тебе честное слово…
Женевьева. Долго ты еще будешь надо мной издеваться?
Блэз. О! Да мне-то в конце концов – что? Сама увидишь. Будь что будет! (Выходит.)
Голос Карлье. Здравствуйте, старина, как дела?
Голос Блэза. Благодарю вас, все лучше и лучше.
Голос Карлье. Все готово?
Голос Блэза. Все готово, и я даже приготовил вам сюрприз. (Услышав голос Карлье, Женевьева прячется в библиотеку.)
Голос Карлье. Вот как, сюрприз?
Голос Блэза. Вы сейчас встретите одну особу, которую никак не ожидаете увидеть!
Входят Карлье и Блэз.
Блэз. Ба… да нет, видите ли, ее нет!
Карлье. Кого нет?
Блэз. Никого.
Карлье. Как – никого?
Блэз. Я хотел вам сделать сюрприз, но вы опоздали!
Карлье. Не понимаю.
Блэз. Я тоже.
Карлье. Она еще не пришла?
Блэз. Кто?
Карлье. Дама, с которой у меня свидание. Только бы она не заблудилась! Я с ней познакомился в Испании и пригласил ее на несколько дней в Париж. Она ни слова не говорит по-французски, но танцует как богиня, вы знаете… (Изображает испанский танец, прищелкивая пальцами и топая ногой.)
Слышен стук из шкафа.
Голос Пепиты. Bandito! Cuando va usted abrir esa puerta? Voy a morir! [34]
Карлье. Это она, моя испанка! А вы мне говорите, что она не пришла!
Блэз. Я? Я вам ничего не говорю.
Голос Пепиты. Es que algien va darme la libertad si о no? [35]
Карлье (пробует открыть дверь). Дверь не открывается!
Блэз. Дверь не открывается?
Карлье. Нет!
Блэз. А! Ну конечно!
Карлье. Почему «конечно»!
Блэз. Я решил – шутить так шутить! А вы не ожидали?
Признайтесь, что не ожидали!
18
Боже мой, как все сложно. Что это значит?
19
Не так все сложно, как кажется. Сеньор объясняет вам, что сеньор Карлье звонил, чтобы извиниться, и просил вас подождать, но не здесь, а в кафе на углу улицы.
20
Прекрасно! Не так уж трудно было объяснить!
21
Это проще простого!
22
Давно в Париже?
23
Нет, только с сегодняшнего утра.
24
Да.
25
Извините, что перебиваю вас, но где, вы сказали, то кафе, в котором должна ждать сеньора Карлье?
26
Карлье! Да!
27
Добрый день, сеньора, произошел несчастный случай?
28
Да!
29
Сломала!
30
Что он делает?
31
Это карнавал, сеньора.
32
Вы разбойник!
33
Браво! Это сумасшедший дом!
34
Разбойник! Когда вы откроете эту дверь? Я умираю!
35
Выпустят меня отсюда или нет?