Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Поэзия и драматургия » Драматургия » Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин (бесплатная библиотека электронных книг TXT) 📗

Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин (бесплатная библиотека электронных книг TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин (бесплатная библиотека электронных книг TXT) 📗. Жанр: Драматургия / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Дыханье прерывисто,
гневно нахмурены брови,
Но очи потуплены,
и осмотрительна в слове.
С улыбкой (хоть слезы кипят),
без гордыни во взоре,
Глядит уважительно,
будто со мной и не в ссоре!

Васантака.Царица Васавадатта ушла, и нечего тебе взывать в пустыне!

Царь.Отправимся во внутренние покои, дабы ее умилостивить.

(Уходят.)

Конец второго действия

Действие третье

Входит Маданика.

Маданика (в пространство). О Каушамбика! Видела ты Канчанамалу с нашей царицей или нет? От тебя только и услышишь: "Она приходила давным-давно да опять куда-то ушла! Где же мне найти ее? (Глядя вперед.)Что это? И впрямь сюда спешит Канчанамала. Пойду ей навстречу!

Входит Канчанамала.

Канчанамала (насмешливо). Отменно, Васантака, отменно! Своими хитросплетениями в делах войны и мира ты самого министра Яугандхараяну перещеголял!

Маданика (с улыбкой). О Канчанамала! Чем же заслужил почтенный Васантака этакие славословья с твоей стороны?

Канчанамала.Напрасно, Маданика, задаешь ты мне этот вопрос! Всем известно, что ты не умеешь держать язык за зубами!

Маданика.О Канчанамала! Никто от меня не услышит ни звука. Клянусь стопами нашей повелительницы!

Канчанамала.Коли так, знай! Нынче, возвращаясь из дворца, у входа в картинную галерею, подслушала я беседу Васантаки с Сусамгатой.

Маданика (с любопытством). И какого рода была эта беседа?

Канчанамала."О Сусамгата! У моего господина нет иных причин для беспокойства, кроме Сагарики. Хоть бы ты придумала лекарство!" Вот каков оказался этот разговор.

Маданика.Что же ответила Сусамгата?

Канчанамала.Она сказала: "После случая с рисовальной дощечкой Сагарику отдали под мое смотрение. Я наряжу ее царицей, в то самое платье, что мне, в знак милости, пожаловала наша госпожа. Я же, одевшись Канчанамалой, вечером пойду к царю. Ты тоже меня дожидайся у самого дворца. Наш повелитель встретится с Сагарикой в беседке, оплетенной мадхави!"

Маданика.Сусамгата, негодница! Постыдилась бы так безбожно обманывать государыню, которая добра к своим приближенным.

Канчанамала.А ты-то куда направлялась?

Маданика.Тебя искать! Меня послала царица. Она сидит как на иголках, не терпится ей узнать новости. А ты пошла справиться о здоровье повелителя, — ему, видишь ли, неможется! — да и замешкалась!

Канчанамала.Да! Царицу нашу нетрудно провести, коли она этому верит! Государь, под видом нездоровья скрывая любовную страсть, сидит на террасе, над воротами Слоновой Кости. Пойдем, доставим эти новости царице!

(Удаляются.)

Конец правешаки

Входит царь, задумчивый, как бы истомленный любовью.

Царь

(вздыхая)

О сердце, тебе от пожара,
что Кама зажег,
Страданья терпеть суждено.
Загасить его нечем!
Глупец я, — не смог ухватить эту руку, чья
нега
Под стать умащенью сандалом,
и долго держать на тебе!
Как тут не подивиться великому чуду:
Хоть сердце мое переменчиво,
Трудную эту мишень
Своими цветочными стрелами
Кама сумел поразить.
(Подымая глаза к небу.)О божественный лучник!
О Кама, пять стрел бережешь
В колчане для целого света,
А тысячью стрел смертоносных
Меня, беззащитного, ранишь!

(Размышляя.)Не столь заботят меня собственные неурядицы, сколько горести бедной Сагарики, попавшейся на глаза царице, что затаила против нее глубокий гнев.

"Про это знает каждый!" —
лицо от встречных прячет.
Беседуют ли двое:
"Не обо мне ль судачат?"
Смеются ли подруги:
"Не над моей ли тайной?" —
Твердит она в испуге,
в тревоге чрезвычайной.

И почему-то ни слуху ни духу от Васантаки, посланного разузнать о ней!

Входит довольный Васантака.

Васантака.Ха-ха-ха! Бьюсь об заклад, что весть моя больше обрадует государя, нежели сообщение о том, что ему досталось царство Каушамби! Скорей бы найти своего друга и рассказать ему все! (Осматриваясь.)Да он уже и сам поглядывает в мою сторону, ждет нетерпеливо новостей. Нечего медлить, подойду к нему! (Приближаясь.)Победы повелителю! До чего благосклонна к тебе судьба! Желанная цель достигнута!

Царь (радостно). Друг! Что моя ненаглядная Сагарика?

Васантака (с важностью). Узрев ее незамедлительно, сможешь судить об этом сам!

Царь (с восторгом). Неужто я увижу воочью свою возлюбленную?

Васантака (горделиво). А почему бы и нет, коль скоро тебе посчастливилось иметь советника, способного раскинуть умом и посрамить мудрость Брихаспати!

Царь (смеясь). Тут и вправду дивиться нечему: где ты только не исхитришься! А теперь поведай мне подробнее!

Васантака долго шепчет ему на ухо.

(Радостно.)Вот тебе награда, приятель! (Снимает с руки браслет и отдает.)

Васантака (надевает, разглядывая). Отменно! Да будет так! Пойду, пусть полюбуется жена моя на эту руку, чистым золотом украшенную!

Царь (удерживает его). Похвастаешь потом! Ответь-ка лучше, долго ли мне дожидаться, пока день кончится?

Васантака (радостно). О, смотри, смотри же! Благословенный владыка тысячи лучей, с сердцем, побежденным пламенеющей страстью, приближается к лесу на гребне горы Заката, чтобы встретиться в урочный час со своей невестой — Сумерками.

Царь.Ты прав! День удаляется.

"Неужто мне завтра опять
ни свет ни заря подниматься
И путь многотрудный свершать,
на свою взгромоздясь колесницу?" —
Подумало Солнце, зайдя
за гору Заката, раскинув
Руки-лучи и забрав
в персты медно-красные землю.
Теперь недолго ждать:
Лучом коснувшись лба горы Заката,
Лотосоокой спящей молвит Солнце:
"Урочный час настал: раскрыться Месяц
Заставит лотосы твоих очей!"

Поднимайся! Пойдем в беседку, оплетенную мадхави, и оградим любимую от каких-либо случайностей.

Васантака. Славно сказано! (Встает, оглядывается по сторонам.)Взгляни, друг мой: будто сплотив воедино ряды деревьев, хоть и редко посажены они, — мрак цвета кабаньей или буйволовой кожи, что вымазана тиной, поднимается из низин и скрывает восток.

Царь (радостным взглядом окидывая окрестность). Ты верно подметил, друг мой, ибо:

Восток темнеет первым, утопают
во мраке и другие страны света.
Темнее темно-синей шеи Шивы,
сгустившаяся постепенно тьма
От глаз людских скрывает горы, долы,
деревья, города и члены тела.
Она пути-дороги заступает
и делает незрячим целый мир.
Теперь отправимся!
Перейти на страницу:

Гуань Хань-цин читать все книги автора по порядку

Гуань Хань-цин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Классическая драма Востока отзывы

Отзывы читателей о книге Классическая драма Востока, автор: Гуань Хань-цин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*