Заговор Катилины - Джонсон Бен (книги без сокращений TXT) 📗
Как соколу колпак, ему б закрыли.
Фульвия :
Речь грязная твоя тебе под стать,
Подлец, самовлюбленный хам, скотина!
Курий :
Ого!
Фульвия :
А как еще назвать тебя,
Кто, имя доброе навек утратив,
Чужую честь злословьем отравляет,
Чернит чужую славу? Убирайся
И в лупанарах мерзостных предместий,
Где, обнищав, ты будешь жить отныне,
Сочувствия у потаскух ищи.
Курий :
Я вижу, мне тебя унять придется,
Сорвать твою трагическую маску [50].
Ну, вот что, госпожа Киприда: полно
Разыгрывать невинность предо мной.
В обман я вновь не дамся, даже если
Венеру ты затмишь красой. Сдавайся
Или, клянусь тебе Поллуксом...
(Хочет обнять Фульвию, та выхватывает нож.)
Ба! Лаиса стать Лукрецией решила [51]?
Фульвия :
Клянусь тебе Кастором, нет. Прочь руки
Иль не в себя, как сделала бедняжка,
А в грудь твою всажу я эту сталь,
Милейший мой Тарквиний. Ты бледнеешь?
Ты взялся за кинжал? Вот и прекрасно.
Ведь на меня поднять оружье проще,
Чем на сенат, откуда ты с позором
Был изгнан, став посмешищем для Рима.
Вот где свою отвагу доказать
Ты мог бы, если б не был жалким трусом.
Курий :
Ты знаешь, Фульвия, что от тебя
Я все стерплю, что надо мной имеешь
Ты власть. Но ею злоупотреблять
Не надо.
Фульвия :
Да, я знаю это так же,
Как знает и сенат, что все ты стерпишь.
Курий :
Клянусь богами, за, твои попреки
Заплатит мне сенат, как ни досадно,
Что тем, кого и так я ненавижу,
Придется мстить и за твою вину.
Прощай. Хотя твое высокомерье
И придает тебе двойную цену,
Однако в нем раскаешься ты скоро
И вновь придешь ко мне.
Фульвия :
Ты полагаешь?
Курий :
Не полагаю - знаю.
Фульвия :
По каким
Приметам тайным угадал ты это?
Курий :
По внутренностям сундуков матрон.
Лежащие там золото и жемчуг
Мне говорят, что и тебе достаться
Они могли б. Но ты не хочешь их.
Когда ж захочешь, будет слишком поздно.
Фульвия :
Уж столько гор златых сулили мне,
Что слушать надоело обещанья.
Курий :
Когда увидишь ты, как потекут
Рекой богатства, твой ларец минуя,
Как в рабство будут продавать на рынке
Сенаторов и жен их горделивых,
Как их сады и виллы конфискуют,
Как вынесут их утварь на торги
И в землю дрот воткнет над ней глашатай [52],
Когда ты не получишь ничего
Иль меньше, чем надеялась, когда
Став старой, на подушке одинокой
Ты будешь пальцы тощие ломать,
Ты пожалеешь, что тобой из дома
Любовник изгнан был.
(Уходит.)
Фульвия :
Живее, Галла,
Верни его.
(Галла уходит.)
Себя ведет он странно.
Он что-то знает. Выпытать должна я
Секрет.
(Курий возвращается. )
Курий :
Ну что, сменила гнев на милость?
Фульвия :
Мне и самой смешны мои капризы.
Но не сердись: ведь голубки всегда
Клюют друг друга перед поцелуем.
Курий :
Как я доволен! Пусть порой ты зла,
Моя любовь; от этого лишь слаще
Потом твои лобзанья.
Фульвия :
Ты же видишь,
Как я тебе стараюсь угодить.
Ты думаешь, что не принес подарка
И этим рассердил меня? Нет, нет.
Отбрось такие мысли, если любишь.
Курий :
Клянусь душой, я так тебя люблю,
Что жажда мщения во мне слабее
Желания тебя счастливой сделать.
Фульвия :
Я счастлива, когда ты говоришь
О близкой мести, ибо покоряет
Меня твоя решительность сильней,
Чем все посулы. Доблесть мне дороже,
Чем женщине - ее краса и платья;
Ее люблю я больше, чем себя.
Дай мне тебя обнять. Но что за средства
Избрал ты для осуществленья мести?
Расскажешь ли ты мне, каков твой план?
Курий :
Да, если будешь ласковой.
Фульвия :
О, буду!
Курий :
И поцелуешь?
Фульвия :
Поцелую крепче,
Чем створки может раковина сжать.
Курий :
И жарко?
Фульвия :
Так, что губы опалю.
Курий :
Раз или два?
Фульвия :
Так часто я засею
Твои уста лобзаньями, что жатвы
Тебе не снять. Ну, что же вы решили?
Курий :
Теперь светла ты, Фульвия моя,
Как имя светлое твое [53].
Фульвия :
Скажи мне,
Что вы решили, Квинт, любимый мой.
Курий :
Как властны звуки слов твоих над сердцем!
Какая в них гармония! Я вижу,
Чувствительней ты к ласкам, чем к угрозам.
Жжет женщина огнем, когда сурова,
И ясный свет струит, когда нежна.
Фульвия :
Ты долго будешь от меня таиться?
(Ласкается к Курию.)
Курий :
Поверь, все мысли и мечты мои