Невеста каторжника, или Тайны Бастилии - Борн Георг Фюльборн (лучшие книги без регистрации .txt) 📗
— При нем было два мешка золотых монет, — услужливо сообщил Кассио.
— Этот негодяй ограбил нас. Это мое золото, у меня есть на него все права.
— Если вам удастся доказать это, вы получите его. — Кассио произнес это без особой уверенности. — Впрочем, не могу ничего загадывать. В разбирательстве примут участие прокураторы совета республики и судьи. Как они решат, так и будет. Наш закон строг, но справедлив.
— Я верю в это, — сказал Марсель.
На протяжении остального пути оба молчали. Каждый думал о своем.
Марсель не мог поверить, что все его усилия по добыче завещанного ему клада пошли насмарку и что он снова попал в переплет. «Судьба испытывает меня, — думал он. — Но когда?нибудь этим испытаниям должен же прийти конец!»
Кассио про себя полагал, что золото станет достоянием казны Генуи и что ему, как добытчику, перепадет по справедливости некоторая его часть. Тем более что кладоискатель — иноземец, вторгшийся без какого?либо права во владения Генуэзской республики и производивший раскопки на ее территории.
После долгого и утомительного пути они наконец прибыли в Геную. И Марсель под конвоем был доставлен прямиком во дворец дожа.
Кассио ввел его в кабинет и с поклоном доложил:
— Ваша милость, вот тот человек, который уверяет, что ему принадлежит золото, отобранное у известного вам висельника.
Дож усмехнулся в бороду. Его глаза глядели из?под кустистых бровей на Марселя строго и испытующе.
— Есть ли у тебя основания, незнакомец, утверждать свои права на изъятое у убийцы золото?
— Я постараюсь вам их представить, ваша милость. Но на это потребуется время, — без робости ответил Марсель. Он отчего?то сразу поверил, что правитель Генуэзской республики обойдется с ним по справедливости. На эту мысль настраивал его благообразный вид старца и то почтение, с которым обращались к нему присутствующие.
— Мы почитаем Францию и ее короля, — продолжал дож. — Убийца твоего товарища, захвативший золото, понесет строгое наказание. Известно ли тебе, что он прикончил своего приятеля, чтобы не делиться с ним награбленным?
— Да, ваша милость.
— Но тебе, как видно, неизвестно, что все сокровища, сокрытые в наших недрах, принадлежат Генуэзской республике.
— Этого я не знал. Но ведь клад, за которым я отправился и который извлек, затратив немало труда и денег, завещан мне. Иначе как бы я мог его найти? Истинный владелец этих сокровищ, спрятавший их до лучших времен, начертал мне подробный план со всеми приметами. Он законно владел этим золотом, получив его в наследство от своего отца, богатого негоцианта, владевшего рудниками в испанских колониях Нового Света и кораблями, которые перевозили оттуда золото и серебро. Вот почему большую часть клада составляют испанские дублоны, хотя есть там и немного других золотых монет — цехинов, дукатов и пиастров.
Дож слушал его внимательно и время от времени кивал головой.
— Вижу, что ты говоришь правду, — наконец заключил он. — В мешках, которые были отобраны у негодяя, ограбившего вас, находятся именно такие монеты. Но скажи, есть ли у тебя завещание или какая?то другая бумага, которые бы свидетельствовали об этом?
— Да, мой благодетель, умирая, написал завещание. Но я оставил его в Париже, так как не мог предположить, что дело примет такой оборот. Я взял с собой лишь план, который он составил, чтобы я мог без затруднений отыскать клад.
— Он есть при тебе?
— Да, ваша милость. И я готов предъявить его вам.
Марсель сунул пальцы в нагрудный карман своего камзола и вытянул оттуда вчетверо сложенный лист плотной бумаги. К нему тотчас подскочил один из секретарей, взял бумагу и поднес ее дожу, предварительно развернув.
Старец долго разглядывал план, а потом поманил секретаря, и тот вернул бумагу Марселю.
— Так что же, тебе и в самом деле пришлось прокопать новое русло для Тичино? — И дож с интересом взглянул на него.
— Как сказать. Нет, ваша милость, я просто вернул его в прежнее русло. Большой оползень преградил ему дорогу, и Тичино пробил себе новый путь. К сожалению, он пролег по тому месту, где был спрятан клад.
— Все, что ты говоришь, очень правдоподобно. Я склонен поверить тебе. Мы вернем тебе твое золото, но удержим некоторую часть по праву, так как оно находилось в нашей земле.
— Я согласен, ваша милость.
— Перед тем как Кассио доставил тебя к нам, — продолжал дож, — здесь проходило заседание Совета Трех, принимающего все важнейшие решения в Генуэзской республике. Совет постановил снарядить корабль для перевозки преступников, переполнивших наши тюрьмы, на дикий берег Западной Африки. Мы решили поступить так, чтобы не вешать и не расстреливать их. Так как по твоей милости… — дож улыбнулся, — …у нас стало одним негодяем больше, то я хочу поручить тебе принять команду над этим кораблем. Мы предоставим тебе отряд сбиров, вооруженных мушкетами и палашами. На этом же корабле ты возвратишься. Здесь он будет загружен товарами, которые наши купцы должны переправить в Париж. Так что по окончании возложенной на тебя миссии ты сможешь без затруднений возвратиться домой со своим золотом. Надеюсь, ты примешь мое предложение. Как видишь, я вполне доверяю тебе и вполне оценил и мужество и честность твои.
— Что ж, я согласен, ваша милость, — без колебаний ответил Марсель.
— Вот и прекрасно. Кассио проводит тебя в дом Совета, где тебе предоставят комнату и снабдят всем необходимым. А завтра он снова приведет тебя ко мне с тем, чтобы ты получил все предписания, равно и все нужное для такой поездки. Ты будешь представлен капитану корабля и его команде. А также возьмешь команду над отрядом.
— Благодарю вас за доверие, ваша милость.
— Итак, до завтра, — с довольным видом произнес дож.
Назавтра Марсель снова предстал перед дожем. Ему тут же выдали мундир желтой кожи с галунами и гербом Генуи, шляпу с пером и высокие сапоги. Его снабдили также парой пистолетов и кинжалом.
Затем вместе с Кассио он отправился на корабль. Это был большой старый баркас, с давних времен служивший для перевозки каторжников. Его регулярно чинили, подновляли, и потому он все еще был на плаву.
Капитан, старый морской волк, заверил его, что путешествие пройдет без происшествий.
— Если… — И он замялся.
— Что вы имели в виду, говоря «если»? — полюбопытствовал Марсель, понимая, что за этим что?то скрывается.
— Если ваши сбиры будут бдительно нести службу. А то три года назад во время такого же рейса каторжники взбунтовались и чуть было не подожгли корабль. Нам еле удалось подавить бунт и загнать их обратно в трюм. Пришлось спустить за борт восемь трупов.
— Что ж, я и мои солдаты постараемся держать ухо востро, — пообещал Марсель. И невольно вспомнил случившееся с ним на берегу Тичино. Виктор предупреждал его об опасности. Но он тогда отмахнулся. Наказание за беспечность обернулось страшной трагедией.
Теперь он постарается, чтобы ничего подобного не случилось. Да, он понимает, что в трюме соберется отчаянный народ, которому нечего терять. Весь этот сброд, более многочисленный, чем отряд солдат вместе с командой корабля, непременно сговорится и попытается вырваться на свободу.
Капитан подвел его к надстройке и показал на следы от пуль.
— Все это не дает нам забыть и забыться, — сказал он.
Вскоре появился конвой, который вел скованных попарно каторжников. Их было около трехсот. Среди этих убийц, грабителей и насильников был Пьетро. Он тотчас узнал Марселя, побледнел и вытаращил глаза, словно при виде призрака.
Марсель скрипнул зубами. С каким бы наслаждением он всадил в этого мерзавца пулю. Он мимолетно подумал, что такой случай отомстить за Виктора может ему представиться, скорей всего, на берегу при высадке…
Кассио называл этого мерзавца висельником, как бы подчеркивая, что его ждет веревка. Так оно и было бы.
Но Совет Трех рассудил иначе, и тут ничего нельзя было поделать. Впрочем, и там, на диком африканском берегу, его поджидала смерть от отравленных стрел дикарей либо от диких зверей или тропической лихорадки.