Паж герцога Савойского - Дюма Александр (читать книги онлайн регистрации .TXT) 📗
… Там он беседовал … со своими старшими дочерьми-принцессами … — У Генриха II и Екатерины Медичи были три дочери: Елизавета Валуа (1545-1568) — см. примеч. кс. 117, Клод Валуа (1547 — 1575) — см. примеч. к с. 166, Маргарита Валуа (1553-1615) — см. примеч. к с. 63; здесь речь идет о Елизавете и Клод.
… От этих упражнений пострадал г-н Букар: еще будучи дофином и фехтуя с ним, Генрих выколол ему глаз … — Букар, Франсуа (1507 — 1569) — французский военачальник, гугенот, участник Религиозных войн; указанное событие произошло 2 ноября 1536 г.
… принимали поэтов и писателей, то есть Ронсара, Дора, Мюре … — Ронсар, Дора — см. примеч. к с. 142.
Мюре, Марк Антуан (1526 — 1585) — французский гуманист, драматург, неолатинский поэт, прославившийся написанной на латинском языке трагедией «Юлий Цезарь» (1545).
… «самых ученых из всех уроженцев Лимузена, которые когда-либо грызли репу», как говорит Брантом … — Лимузен — историческая область в Центральной Франции, главный город — Лимож, ныне — территории департаментов Коррез и, частично, Верхняя Вьенна. Жители Лимузена говорили на диалекте, весьма сильно отличавшемся от литературного французского языка, в основу которого лег диалект Парижского региона.
Насмешливое прозвище лимузенцев — «репоеды» (ср. дразнилки, относящиеся к жителям различных земель России: «Мы, пскопские, семеро одного не боимся», «Пермяк — солены уши» и т.п.). Указанные гуманисты были уроженцами Лимузена.
… а также Данезиуса и Амьо, воспитателей … — Данезиус (латинизированная форма фамилии, по-французски — Дане), Пьер (1497 — 1577) — французский богослов и эллинист, учитель Дора, с 1530 г. профессор греческого языка в Парижском университете, издатель древних авторов, с 1547 г. — епископ Лаворский (Лавор — город на юге Франции; ныне — в департаменте Тарн) и воспитатель дофина Франциска.
Амьо, Жак (1518-1593) — французский гуманист, священнослужитель, приближенный Франциска I, епископ Осерский (Осер — город в Бургундии; ныне — в департаменте Йонна); великий раздаватель милостыни при дворе Генриха II и Карла IX; прославлен своим переводом с греческого на французский «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха (язык этого перевода считался в ту эпоху чуть ли не нормативным французским литературным языком, авторы многочисленных жизнеописаний, например, Брантом, подражали не столько Плутарху, сколько Амьо).
… гороскоп отдал на хранение г-ну де л'Обеспину, одному из своих добрых советников … — Л'Обеспин, Клод де (? — 1567) — государственный секретарь Франции, приближенный Генриха II, а после его смерти — Екатерины Медичи.
… хотел выдать ее, еще совсем юную девушку, за г-на де Вандома, первого принца крови … — Имеется в виду Антуан Бурбонский, герцог Вандомский (см. примеч. к с. 70). В 1537 г., когда велись переговоры о его браке с Маргаритой, он носил титул герцога Вандомского и, строго говоря, первым принцем крови, т.е. главой рода, максимально близкого по родству по мужской линии к королевскому дому, был не он, а его отец, герцог Карл Бурбонский (см. там же).
… Во время первой встречи в Ницце короля Франциска I и папы Павла III королева Наваррская по приказу короля отправилась в Ниццский замок … — Имеется в виду Маргарита Наваррская (1492 — 1549) — королева Наварры с 1527 г., сестра Франциска I, писательница (самое известное ее сочинение — сборник новелл «Гептамерон»), покровительница гуманистов и гугенотов; будучи католичкой, оказывала протекцию протестантам не столько из симпатии к реформированной вере, сколько из присущей ей религиозной терпимости.
… Эммануил … едва ли заметил юную принцессу. Однако для нее все было иначе: образ молодого принца глубоко запечатлелся в ее сердце … — Это явный романтический вымысел Дюма: в 1538 г., когда Франциск I и папа Павел III встречались в Ницце, Маргарите было 13 лет, а Эммануилу Филиберту — всего 10.
… Диана де Пуатъе, графиня де Брезе, дочь сьё'ра де Сен-Валье, который был сподвижником коннетабля де Бурбона … — Диана де Пуатье — см. примеч. к с. 141. Сен-Валье — см. примеч. к с. 73. Коннетабль де Бурбон — см. примеч. к с. 55. Сьёр — здесь: владетель. «Сьёр» и «сеньор» — это один и тот же титул во Франции, но в произношении в разные времена и на разных диалектах.
… его приговорили к казни на Гревской площади … — Гревская площадь (соврем, площадь Ратуши) расположена на правом берегу Сены, в центре Парижа; существует с 1310 г.; на ней находится здание Парижской ратуши; до Великой французской революции служила местом казней; современный вид приобрела в 1853 г.
… утверждали, что она происходит от феи Мелузины, и именно этим объяснялась ее необычайная и неувядаемая красота и любовь к ней короля. — Мелузина (Мелюзина, Мелизанда) — в средневековых легендах фея (т.е. волшебное существо, обитающее в лесах или источниках, женщина необыкновенной красоты, обладающая колдовскими способностями), дочь короля Албании (так в древности и раннем средневековье именовали Шотландию, чаще всего Южную, соврем, графство Олбени), которого она заточила в недрах горы и за этот грех должна была превращаться в крылатую змею. Мелузина вышла замуж за знатного юношу, помогла ему стать королем, но непреклонно запрещала видеться с ней по субботам. Когда он нарушил этот запрет (различные варианты легенды рассказывают об обстоятельствах нарушения по-разному), она обернулась змеей и улетела, но продолжает покровительствовать своему потомству, ибо не умерла и обречена скитаться до Страшного суда. Покровительство ее, среди прочего, заключается в том, что в роду ее женщины обладают необычайной и неувядающей красотой, а мужчины — силой и мужеством.
… Своей вечной красотой Диана была обязана, как говорили, эликсиру, сделанному на питьевом золоте (роль, которое играло питьевое золото в средневековых химикалиях, общеизвестна). — В средневековье золото широко использовалось в медицине, ибо считалось, что поскольку оно является совершенным веществом, не подвергаемым разрушению, то передает это свойство и человеческому организму. Целью алхимиков средневековья и начала нового времени было создание философского камня, особого вещества, способного обращать материальные предметы из несовершенного состояния в совершенное: неблагородные металлы — в золото, драгоценные камни с помутнениями, пятнами и т.п. — в камни чистой воды, больной организм — в здоровый (философский камень, он же эликсир философов, считался также панацеей, т.е. лекарством от всех болезней). Раствор философского камня в воде, т.н. «питьевое золото» (лат. aurum potabile), считался напитком, дающим вечную молодость (но не напитком бессмертия).
… г-жа де Немур охотно рассказывала всем и каждому ту историю … — Имеется в виду Шарлотта Орлеанская (?-1549) — дочь графа Луи де Лонгвиль-Нёшатель (? — 1516), супруга Филиппа Савойского, герцога Немурского (см. примеч. к с. 480); придворная дама Екатерины Медичи.
… до г-жи де Ментенон, изобретшей сонетку … — Имеется в виду Франсуаза д'Обинье, маркиза де Ментенон (1635-1719) — фаворитка Людовика XIV, его тайная жена (с 1684 г.); в первом браке супруга поэта Поля Скаррона (1610-1660).
Сонетка — комнатный звонок для вызова слуг, приводимый в действие шнурком.
… о деле с кольцом — г-н де Ту и Никола Паскье … — Ту, Жак Огюст де (1553 — 1617) — французский юрист и историк, автор «Всеобщей
истории моего времени» (выходила в свет выпусками в 1591 — 1620 гг.) на латинском языке.
Никола Паскье — вероятно, ошибка: явно имеется в виду Этьенн Паскье (1529 — 1615), юрист и историк, друг и сотрудник де Ту, автор «Разысканий о Франции» (1561). Имя Никола носил его сын.
… о чуде прекрасной Дианы де Пуатье, через сто лет повторенном Нинон де Ланкло … — Нинон де Ланкло (1615 — 1705) — знаменитая французская куртизанка, хозяйка известного литературного и художественного салона, славившаяся своей красотой, которую, по уверениям современников, она сохраняла до самой смерти, последовавшей в 90-летнем возрасте.
… Мезре рассказывает — а уличить Мезре в ошибке не так уж досадно … — Мезре, Франсуа Эд де (1610 — 1683) — французский историк, выпустивший в свет в 1643 г. «Историю Франции», довольно популярную до XIX в. в основном благодаря ее патриотическому пафосу. Однако в 20-30-е гг. XIX в. зародилось т.н. романтическое направление в историографии, усердным почитателем и пропагандистом которого был сам Дюма. Историки-романтики стремились уйти от исключительно политической истории, желали воссоздать в своих творениях дух эпохи, мысли и чувства людей прошлого, старались писать ярким языком. Потому они — а с ними и Дюма — иронизировали над своими предшественниками XVII — нач. XIX в., которые считали, что главным в истории является описание политических и военных событий, что люди во все времена были одинаковы, что блеск изложения не приличествует серьезному исследованию и т.п.