Джим Хокинс и проклятие Острова Сокровищ - Брайан Фрэнсис (книги онлайн .TXT) 📗
— А как быть с мадам?
— Скажу ей утром.
— Ох, Джим, какой длинный, какой дурной день!
— Они не возвратятся, — сказал я. — Думаю, их цель — добраться до Бристоля.
Том сказал, что он нас посторожит.
А дальше наступило ясное утро, и раздался звонкий голос Луи. Я открыл глаза и получил возможность внимательно вглядеться в него, причем он и не подозревал, что я на него смотрю. Он увлеченно разговаривал с матерью о том, что они оба видели во время их странствий. Она, по всей видимости, уже давно встала и выходила из амбара. Волосы ее были затянуты назад и перевязаны золотой лентой, на ней было серое платье, одно из лучших платьев моей матушки. Неужели всего лишь в прошлый полдень эта пара появилась в «Короле Георге»? Она и ее сын беззаботно болтали, а я, почувствовав, что вторгаюсь без спроса в их уединение, уведомил их о своем присутствии вздохом пробуждения и покашливанием.
— Добрый день! — сказал Луи с улыбкой и подошел поближе.
Мать его тоже пожелала мне доброго дня.
В ответ я также приветствовал их и вежливо осведомился, хорошо ли они спали. Грейс Ричардсон ответила, что сон ее был глубок и крепок, а Луи рассказал, что видел во сне лошадей:
— Они скакали галопом, все скакали и скакали — вот так. — И он принялся подпрыгивать, показывая нам, как они скакали.
Мы достали кое-какую еду. Солнце приятно пригревало нас, когда мы уселись на сене у самого входа в амбар. Но должен признаться, каждая жилка во мне трепетала при мысли о прошедшей ночи.
Наконец я решился сказать:
— Мадам, не могли бы мы с вами кое-что обсудить?
Мы вышли из амбара в поле.
— Мадам, дело в том… — начал я и тут же запнулся. Потом продолжал: — Мадам, мне необходимо знать… знать, чтобы принять некоторые решения.
Она бросила на меня проницательный быстрый взгляд, говоривший о силе ума и отваге.
— Они были совсем близко, не правда ли? — спросила она.
В иных обстоятельствах рыцарство и хорошее воспитание заставили бы меня скрыть от женщины столь тревожные сведения. Но не теперь. И не от этой женщины.
— Они проехали мимо этой ночью. Вон там, по вершине холма. Я стоял всего в нескольких ярдах от них.
— Луи всегда чувствует, — сказала она. — Ах, все это так опасно!
Она была напугана. Цвет лица ее изменился, став почти белым, как слоновая кость.
— Всего в нескольких ярдах? — переспросила она. — И они вас не заметили?
— Наверное, счастье на нашей стороне, — тихо сказал я. — Потому-то мне так нужно… знать о Тейте и…..
— Нет. Сегодня я не могу ничего сказать. — На мгновение она встала передо мной, глядя в глаза; взгляд ее был настойчивым и повелительным. — Мне необходимо как-то совладать со всем этим, а это будет легче сделать, если я некоторое время ничего не стану говорить. — С этими словами она двинулась прочь.
— Мадам! — молил я. — Вы должны мне хоть что-то сказать! Эта смерть….. джентльмена по имени Бервик, этот сэр Томас Молтби… Я в отчаянии оттого, что ничего не знаю. Тайны опасны.
— Нет, — отвечала она. — Пожалуйста, не настаивайте.
Я не мог сопротивляться ее просьбам. Она поспешила навстречу улыбавшемуся ей сыну, оставив меня в растерянности посреди постоянных опасностей, без сведений, необходимых для того, чтобы принять жизненно важные решения, какие столь настоятельно от меня требовались.