Честь Джека Абсолюта - Хамфрис Крис (книги серии онлайн .TXT) 📗
Он вдруг почувствовал, что изрядно устал, и тяжело опустился в кресло, но это слово мигом согнало с него всю сонливость.
— На кой черт мне плыть в Лиссабон? Что я забыл там?
Уоткин вернулся в комнату.
— Ты же сам объявил, что намерен охотиться за Макклуни.
— Ну так и что же?
— А то, что сейчас он находится в Португалии. И связь с ним осуществляется через один известный мне дом. В Лиссабоне. Или я опять сболтнул лишнее? — усмехнулся толстяк. — Кроме того, разве ты не читаешь газет?
— Инквизиция не слишком заботилась о том, чтобы держать меня в курсе событий, — пробурчал Джек.
Уоткин широким взмахом руки указал на кровать.
— Там есть лондонская газета. Совсем свежая, дошедшая до нас всего за пять недель. Я всегда считал, что образованный молодой человек должен интересоваться мировой обстановкой.
Потом он ушел, и Джек, отогнав сонливость, взялся за разбор прессы. В газете, о которой говорил Уоткин, датированной пятнадцатым июня 1762 года, он первым делом наткнулся на сообщение, обведенное карандашом.
«Ввиду того что Бурбоны, тираны Франции и Испании, продолжают сопротивляться, Британия направляет крупные воинские силы на помощь нашему доблестному союзнику королю Португалии и его мужественному народу. Выдающийся полководец граф Лаудон поведет туда Третий и Шестьдесят седьмой пехотные полки Боскавена и Кроуфорда вкупе с уже громившими французов ирландскими полками Армстронга и Трэйхерна…»
Джек оторвался от чтения. Ох уж эти ирландцы! Никогда не знаешь, чего от них ждать. В Канаде, например, на стороне лягушатников сражались несколько ирландских подразделений, вступивших в ожесточенные схватки с англичанами. И вообще, у них на родине вечно какие-то заварушки.
Юноша продолжил чтение, рассеянно скользя взглядом по строчкам, но то, что попало ему на глаза за пределами обведенного карандашом текста, заставило его встрепенуться.
«…кроме того, в поход выступают два только что увенчанных победными лаврами в боях за Бель-Иль эскадрона Шестнадцатого полка легких драгун, которым предстоит соединиться с остальными четырьмя эскадронами, отплывающими из Портсмута. Эти отряды, возглавляемые полковником Джоном Бургойном, представляют собой самые грозные кавалерийские силы, с которыми когда-либо доводилось сталкиваться испанцам…»
Потрясенный Джек снова и снова перечитывал эти строки. Надо же, весь Шестнадцатый полк, все его товарищи, с которыми он расстался три года назад, отправившись в качестве королевского гонца в Квебек, примут участие в этой кампании. И где-то неподалеку от них, прикрывшись новым именем и новым мундиром, окажется и ирландский лихой гренадер, с которым Джеку так хочется повстречаться. Помнится, в тюрьме, перед расставанием, Хью сказал, что ищет возможности совершить нечто «впечатляющее». Что может быть более впечатляющим, чем убийство английского короля?
Проглядывая колонку, Джек окончательно уверился, что если Макклуни и попытается осуществить что-то подобное, то именно в Португалии.
— Значит, — произнес он вслух, поднимая стакан с вином, — похоже, мне пришло время вернуться на регулярную службу.
Глава пятая
САПОГИ МЕРТВЕЦА
— Корнет Абсолют, вы же мертвы.
Джек промолчал.
Негоже перечить старшим по званию, особенно в первый день возвращения в полк. Даже если к тебе обращается сам капитан Онслоу, которого все за глаза прозывают ослом.
— Вот, посмотрите! — помахал капитан бумагами. — Тут черным по белому сказано: «Пропал без вести, предположительно погиб. Сентябрь тысяча семьсот пятьдесят девятого года». А, Абсолют? Если человека официально объявляют мертвым, да еще так давно, разве это не значит, что он действительно мертв?
Джек вздохнул, не столько из-за тупости офицера, с которым был вынужден объясняться, сколько сетуя на стечение обстоятельств. В сентябре 1759 года, перед завершением первой битвы за Квебек, он попал в плен к абенакам, и его действительно сочли погибшим. Но в ходе дальнейшей кампании генерал Меррей долгое время использовал юношу как шпиона, после чего Тернвилль послал его в том же качестве в Рим.
— А разве полковник Тернвилль не информировал вас, сэр, что меня временно перевели под его командование?
— Тернвилль? Никогда о нем не слышал. Фамилия вроде как у лягушатника. — Онслоу надул щеки, возможно изображая француза. — Каким полком он командует?
— Я точно не знаю. Он возглавляет подразделение, занимающееся… внешней разведкой.
— Разведкой?
Капитан откинулся назад на стуле, как будто Джек вывалил перед ним на стол кучу отбросов.
— Не очень-то я люблю эту… разведку.
— Это понятно, — пробормотал Джек.
— Что вам понятно?
Реакция капитана Джека не удивила. Многие строевые офицеры считают шпионаж занятием по меньшей мере малопочтенным.
— Сэр, — сказал он, — полковник Тернвилль говорил, что проинформирует вас о моем возвращении в Англию, равно как и о моем переводе в его распоряжение для осуществления некой… миссии. Но я, разумеется, не могу ознакомить вас с деталями этой миссии в силу ее… деликатности.
Эти спокойно произнесенные слова возымели желаемый эффект.
— Ах, ну да… как же, как же!
Капитан замахал руками, словно бы отгоняя мух от воображаемого дерьма, хотя и без оного эти назойливые насекомые так и крутились вокруг.
— Как же, тайны, секреты! Чем меньше знаешь, тем лучше, а?
— Так точно, сэр. Но я, как видите, не мертв. И вполне готов к несению службы.
Онслоу достал носовой платок и утер лоб. В Португалии стояла жара, усугублявшаяся для ревностного служаки тем, что он был в полном обмундировании. Джеку в клетчатой полотняной рубахе матроса и в штанах из коричневой парусины было гораздо легче. Правда, именно на эти штаны старший офицер и воззрился с неодобрением.
— К несению службы, вот как? Что ж, мы, наверное, подыщем для вас мундир, поскольку у бедняги старины Пирса вышибло мозги на Бель-Иле. И из-за его гибели в Третьем эскадроне образовалась вакансия: слава Богу, что не в Первом, моем.
Капитан энергично закивал, давая Джеку понять, какое облегчение он испытывает, сознавая, что воскресший Абсолют не вернется под его командование.
— Эскадрон примет с повышением в чине лейтенант Кроуфорд, а на освободившуюся лейтенантскую должность рассчитывал корнет Стоки. С тем чтобы его место, а с ним и первый офицерский чин, получил молодой Уорсли. Мы ждали полковника Бургойна для окончательного утверждения всех этих назначений. — Капитан принялся листать свои бумаги. — Хм, Абсолют, вы не помните дату своего поступления на служу?
— Помню, сэр, четырнадцатого июня тысяча семьсот пятьдесят девятого года.
— А Стоки… хм… поступил в полк девятнадцатого июня, — с разочарованием в голосе констатировал Онслоу. — Выходит, старшинство по выслуге лет за вами.
— Ия уже лейтенант, сэр. Генерал Меррей, отсылая меня, присвоил мне…
— Присвоение очередного чина в обход полка? — поморщился Онслоу. — Это не приветствуется и обычно в расчет не берется. Но с другой стороны, старшинство и вправду за вами, так что, наверное, придется назначить вас на лейтенантскую должность. Однако, скажу по совести, в полку этому не обрадуются. Люди вместе дрались за Бель-Иль и хотели бы быть под рукой кого-нибудь из своих.
Джек пожал плечами. Это была их проблема. Не его. Он заслужил свое лейтенантское звание и все сопутствующие тому льготы.
Онслоу все еще колебался.
— К слову о службе… вы знакомы с новыми уставными требованиями?
Создавалось впечатление, будто он совершенно не понял того, что битый час втолковывал ему Джек.
— Я не мог следить за этим, сэр, потому что…
Капитан хлопнул рукой по столу.
— Да-да! Но теперь вам предстоит ознакомиться с ними. И основательно: мы не потерпим в своих рядах офицера, одевающегося не по форме. Вам вообще-то приходилось командовать?