Горбун, Или Маленький Парижанин - Феваль Поль Анри (читать книги полностью без сокращений txt) 📗
— Ну-ка, что за предложение? — послышались голоса. Приятели обступили Шаверни.
— Она ищет кого-то, не так ли? — продолжал Шаверни.
— Пожалуй, да, — согласился Носе.
— И это не будет преувеличением, — поддержал Навайль. Остальные загомонили:
— Да! Разумеется! Она кого-то ищет.
— И этот кто-то, — не унимался Шаверни, — счастливчик.
— Еще бы! Но это никакое не предложение.
— Несправедливо, — продолжал маркиз, — чтобы такое сокровище принадлежало субъекту, который не входит в наше почтенное содружество.
— Несправедливо! — послышалось со всех сторон. — Ужасно! Вопиюще! Это уж слишком!
— Поэтому я предлагаю, — сказал Шаверни, — сделать так, чтобы прелестное дитя не отыскало бы того, кого ищет.
— Браво! — завопили в один голос повесы.
— Наконец-то Шаверни вновь стал самим собой!
— Item 116, — заключил маркиз, — я предлагаю, чтобы прелестное дитя нашло не субъекта, которого оно ищет, а одного из нас.
— Браво! Брависсимо! Да здравствует Шаверни! Маркиза чуть было не принялись качать.
— Но кого из нас она найдет? — осведомился Навайль.
— Меня! Меня! — закричали все разом, не исключая даже свежеиспеченного шевалье Ориоля, который забыл о правах мадемуазель Нивель.
Менторским жестом Шаверни восстановил тишину.
— Господа, — сказал он, — спорить пока рано. Сперва отобьем прелестницу от ее провожатых, а потом уж честно разыграем в кости, в фараон или бросим жребий, кому выпадет честь составить ей компанию.
Столь мудрое решение было встречено всеобщим одобрением.
— Тогда на приступ! — вскричал Навайль.
— Минутку, господа! — остановил друзей Шаверни. — Я прошу оказать мне честь и назначить меня командующим нашей экспедиции.
— Согласны! Согласны! На приступ! Шаверни оглядел своих приятелей.
— Главное, — сказал он, — не наделать шума. В саду полно гвардейцев, и будет очень жаль, если нас выставят отсюда до ужина. Нужно применить военную хитрость. Ну-ка, у кого хорошее зрение? Не видно ли на горизонте какого-нибудь розового домино?
— В розовом домино мадемуазель Нивель, — поспешил ввернуть Ориоль.
— А вот еще одно! И еще! И еще! — раздалось в кружке.
— Я имею в виду кого-то, кого мы знаем.
— Вон там мадемуазель Дебуа! — вскричал Навайль.
— А там — Сидализа, — предложил Таранн.
— Нам нужно только одно розовое домино. Я выбираю Сидализу — у нее примерно такая же фигура, как и у нашей прелестной незнакомки. Привести сюда Сидализу!
Мадемуазель Сидализа прогуливалась под руку с каким-то замшелым старцем, самое меньшее герцогом или пэром. Ее подвели к Шаверни.
— Любовь моя, — проговорил маркиз, — Ориоль, который у нас теперь дворянин, обещает тебе сто пистолей, если ты хорошенько нам услужишь. Тебе нужно отвлечь вон тех двух злющих псов и заменить собою их подопечную.
— А посмеяться будет над чем? — поинтересовалась Сидализа.
— Животик надорвешь, — ответил Шаверни
6. ДОЧЬ МИССИСИПИ
Ориоль даже не стал протестовать по поводу сотни пистолей: его ведь назвали дворянином. Милая крошка Сидализа рада была ввязаться в какую-нибудь авантюру. Она лишь сказала:
— Ну, раз можно будет посмеяться, я готова. Объяснять ей долго не пришлось. Несколько секунд спустя,
переходя от одной кучки людей к другой, она заняла свой пост между двумя мастерами шпаги и Авророй. В то же время один из отрядов генерала Шаверни затеял небольшую потасовку с Плюмажем-младшим и братом Галунье, а другой с помощью умелого маневра отрезал от них Аврору.
Плюмаж первый получил удар локтем. Вскричав страшным голосом: «Ризы Господни», он схватился за шпагу, но Галунье шепнул ему на ухо:
— Вперед!
Плюмаж стерпел обиду. В этот миг увесистый тумак заставил покачнуться уже Галунье.
— Вперед! — сказал другу Плюмаж, увидев грозные искорки у него в глазах.
Так суровые монахи-трапписты 117, встречаясь и расходясь, стоически напоминают друг другу: «Брат, придется умереть!»
— Ах, битый туз, вперед!
На ногу гасконца опустился чей-то тяжелый каблук, а нормандец снова покачнулся: кто-то сунул ему ножны от шпаги между ног.
— Вперед!
Но уши наших молодцов уже горели.
— Сокровище мое, — пробормотал задетый в четвертый раз Плюмаж, с жалостью глядя на Галунье, — кажется, я сейчас рассержусь, гром и молния!
Громко сопевший Галунье не ответил, но когда в атаку пошел Таранн, то действия опрометчивого финансиста были встречены звонкой пощечиной. Плюмаж испустил глубокий вздох облегчения: начал не он. Одним ударом кулака он послал Жиронна и ни в чем не повинного Ориоля на землю.
Завязалась стычка. Она была короткой, однако второй отряд под личным командованием Шаверни успел на мгновение скрыть Аврору от глаз ее стражей. Обратив в бегство нападавших, Плюмаж и Галунье огляделись. Розовое домино никуда не исчезло. Но это уже была Сидализа, честно зарабатывающая свою сотню пистолей.
Радуясь, что им удалось безнаказанно пустить в ход кулаки, Плюмаж и Галунье продолжали наблюдение, время от времени повторяя с победным видом:
— Вперед!
Тем временем сбитая с толку Аврора, не видя больше своих защитников, была вынуждена двигаться вместе с теми, кто стоял рядом с нею. Делая вид, что их несет с собой толпа, они незаметно подводили ее к купе деревьев, росших между прудом и поляной Дианы. В середине этой купы и помещался домик мэтра Лебреана.
Заросли деревьев были прорезаны узкими извилистыми тропинками, как в английских парках, которые начинали входить в моду. Толпа в саду двигалась широкими аллеями, а эти тропки были почти пустынны. Неподалеку от домика мэтра Лебреана среди деревьев стояла уединенная беседка. Туда-то повесы и увлекли несчастную Аврору.
Шаверни сдернул маску с лица. Аврора громко вскрикнула: она узнала в нем молодого человека из Мадрида.
На крик Авроры дверь домика отворилась. Высокий человек в маске, закутанный в просторное черное домино, появился на пороге. В руке у него была обнаженная шпага.
— Не пугайтесь, прелестная дама, — проговорил маленький маркиз, — эти господа и я — ваши преданные поклонники.
С этими словами он попытался обнять Аврору за талию; та принялась звать на помощь. Ей удалось крикнуть лишь один раз: Альбре, проскользнувший за спину девушки, зажал ей рот шелковым платком. Но и одного раза оказалось достаточно. Человек в черном домино переложил шпагу в левую руку, а правой схватил Шаверни за шиворот и отшвырнул шагов на десять. Такая же участь постигла и Альбре.
Мгновенно десять клинков вылетели из ножен. Снова переложив шпагу в левую руку, человек в домино двумя молниеносными ударами обезоружил стоявших спереди Жиронна и Носе. Видя это, Ориоль долго раздумывать не стал. Оправдывая возложенные на него надежды, новоиспеченный дворянин тут же пустился наутек с криком: «На помощь!» Монтобер и Шуази ринулись было в атаку, но первый мигом упал на колени, получив скользящий удар по уху, второму же не повезло больше: незнакомец раскроил ему лицо.
Тем временем на шум прибежали гвардейцы. Посрамленные искатели приключений успели разлететься в стороны, словно скворцы. Подле беседки гвардейцы не обнаружили ни души: человек в черном домино и девушка исчезли, как по волшебству, лишь в домике мэтра Лебреана стукнула дверь.
— Дьявольщина! — воскликнул Шаверни, отыскав в толпе Навайля. — Вот это потасовка! Нужно бы отыскать этого рубаку и поздравить его со столь твердой рукой.
Повесив головы, подошли Жиронн и Носе. Шуази стоял в сторонке, прижимая к щеке окровавленный платок, Монтобер изо всех сил старался спрятать покалеченное ухо. Остальным тоже досталось, хотя они и пытались это скрыть. Не пострадал только пузан Ориоль.
Вид у всех был весьма сконфуженный. Предприятие их окончилось крахом; каждый ломал голову над тем, кто таков этот лихой боец. Молодые люди прекрасно знали все парижские фехтовальные залы, которые уже не пользовались тем успехом, что в конце прошлого столетия: время было другое. Никто из известных им виртуозов клинка не был в состоянии обратить в бегство десяток противников, причем без особых усилий. Человек в черном домино даже не боялся запутаться в складках своей просторной одежды. Он сделал всего несколько удачных выпадов. Мастер есть мастер, что уж тут говорить!
116
То есть (лат.).
117
Трапписты — католический монашеский орден, отличающийся особо строгим уставом.