Священный камень - Касслер Клайв (читать полностью бесплатно хорошие книги TXT) 📗
— Маки, и ради этого ты меня разбудил? — спросил он патологоанатома.
Дэвид Макелсон проработал с Харрелсоном почти два десятка лет и хорошо знал, что инспектор всегда бывает раздражен, когда его не вовремя разбудили.
— Хочешь чашку кофе, Чарльз? — тихо спросил Маки. — Думаю, ради нас у них и это найдется.
— Нет, если есть возможность лечь спать обратно, — ответил Харрелсон. — И, думаю, так оно и будет, судя по внешнему виду этого несчастного.
— А я думаю, она тебе пригодится, — сказал Маки.
Откинув простыню, которой было накрыто тело Кустаса, он
показал на красные пятна на руках покойного.
— Знаешь, что это? — спросил он Харрелсона.
— Понятия не имею, — ответил тот.
— Это радиационные ожоги, — сказал Маки, открывая банку с нюхательным табаком и отправляя щепотку себе в нос. — Ну как, Чарльз, ты рад, что я тебя разбудил?
Мельком увидев «Сессну», Адамс махнул рукой Кабрильо и показал на экран навигационного компьютера.
— Через пару минут достигнет берега, — сказал он по внутренней связи.
— Остается лишь надеяться, что там его встретят королевские ВВС, — ответил Кабрильо. — Тогда с этим будет покончено. Как у нас с топливом?
Адамс показал на прибор. Встречный ветер сыграл свою роль, стрелка болталась почти у нуля.
— Мы уже выбрали почти весь резерв, босс, но, чтобы добраться до суши, хватит. Дальше — без вариантов.
— Сядем и дозаправимся, — уверенно ответил Кабрильо. — Как только Хэнли подтвердит, что истребители перехватили цель.
Но в этот момент Хэнли пробивался сквозь административные препоны на обеих сторонах океана.
— Какого хрена, что значит — нет самолетов? — спросил он Оверхольта.
— Британцы могут поднять истребители не раньше чем через десять минут, — ответил тот. — Из Минденхолла, который сильно южнее. А в Шотландии у них сейчас ничего нет. Что еще хуже, их базы на юге тоже еле сводят концы с концами, как и наши. Основные силы истребительной авиации отправлены в Ирак и Африку, нам в помощь.
— А у Штатов нет поблизости авианосца? — спросил Хэнли.
— Ни одного, — ответил Оверхольт. — Ближайший корабль поблизости — ракетный фрегат, тот самый, которому был отдан приказ перехватить яхту, идущую от Фарерских островов.
— Мистер Оверхольт, у нас проблемы, — сказал Хэнли. — Ваш друг Хуан, думаю, сейчас летит на последних каплях бензина. Если мы никого не пришлем ему на помощь, то снова потеряем метеорит. Мы свою работу делаем, но нам нужна поддержка.
— Понимаю, — ответил Оверхольт. — Дайте мне подумать, что я могу сделать, и я перезвоню.
Телефон умолк. Хэнли поглядел на карту на мониторе в посту управления. Радарная метка, обозначающая «Сессну», как раз пересекала береговую линию. Он снова начал набирать номер.
— Да, сэр, — ответил пилот «Челленджера-604», стоящего в аэропорте Абердина. — Мы запускаем турбины каждые полчаса, чтобы держать двигатели прогретыми. Сможем взлететь сразу же, как получим разрешение на взлет.
— Цель только что пересекла береговую линию у Кейп-Рат, — сказал Хэнли. — Поэтому сначала летите на запад, а потом на север. Нынешний курс цели — на Глазго.
— Что делать, когда догоним?
— Просто летите рядом, — ответил Хэнли. — Пока не прилетят британские истребители.
Пока первый пилот беседовал с Хэнли, второй уже получил разрешение на взлет и жестом дал знать командиру.
— Мы только что получили разрешение на взлет, — сказал пилот Хэнли. — Что-нибудь еще?
— Глядите за нашим командиром. Он на вертолете «Робинсон», и у них кончается топливо.
— Будет сделано, сэр, — ответил пилот, двигая вперед секторы газа и начиная выруливать к взлетной полосе.
Туман начал оседать на лобовом стекле «Челленджера». Самолет проехал по рулежной дорожке в сторону взлетной полосы. Судя по облакам на севере, погода обещает стать еще хуже. Остановив самолет на взлетной полосе, пилот начал проверку систем перед взлетом. А затем вывел секторы газа вперед до упора, и самолет начал разгоняться.
Джеймс Беннетт озабоченно поглядел на указатель топлива. С тем, что у него есть, он не долетит до Глазго. Он слегка довернул самолет влево. Главное — лететь над сушей, на случай если придется экстренно садиться, поэтому теперь он решил лететь на юг на Инвернесс, а затем свернуть на запад, к Абердину. Еще повезет, если он сможет туда долететь. Но Беннетт не относил себя к везучим.
И тут зазвонил телефон.
— У нас проблема, — сказал собеседник. — Мы только что перехватили переговоры британцев. Они поднимают пару истребителей, чтобы перехватить тебя. До того как они тебя поймают — минут пятнадцать.
Беннетт глянул на часы.
— Да уж, проблема, — быстро сказал он. — Мне и так пришлось изменить курс, топливо кончается. Я не смогу добраться до Глазго, как мы планировали. В лучшем случае долечу до Абердина. И вряд ли успею сделать это раньше, чем прилетят истребители.
— Даже если бы ты успел дозаправиться на Фарерах, это ничего не решило бы, и Глазго отпадает. Истребители прилетят раньше. Что там с вертолетом? Как думаешь, он все еще на хвосте?
— Не видел его с того времени, как улетел с островов, — ответил Беннетт. — Полагаю, они повернули обратно.
— Хорошо, — сказал собеседник. — Тогда мой план сработает. Возьми карту.
Беннетт развернул карту Шотландии.
— Взял, — сказал он.
— Инвернесс видишь?
— Ага, — глянув на карту, ответил Беннетт.
— К югу от него большое озеро.
— Вы шутите, — сказал Беннетт.
— Ничуть, — ответил собеседник. — Лох-Несс. Полетишь вдоль восточного берега. На земле будет группа, на грузовике. Они пустят дым, чтобы ты их заметил.
«Пустить дым» на военном жаргоне означало зажечь дымовую шашку, чтобы обозначить позицию.
— И что? — спросил Беннетт.
— Пойдешь на малой высоте и сбросишь груз через дверь, — сказал собеседник. — Они его подберут, а остальное — их дело.
— А что со мной? — спросил Беннетт.
— Позволишь истребителям посадить тебя в аэропорту, — сказал собеседник. — Они обыщут «Сессну», ничего не найдут и решат, что произошла ошибка.
— Великолепно, — сказал Беннетт.
— Я тоже так считаю, — ответил собеседник, завершая разговор.
«Робинсон» с Кабрильо и Адамсом на борту миновал скалистый берег. Адамс поднял руку с выставленным большим пальцем и заговорил по внутренней связи.
— Похоже, живы будем, — сказал он. — Если топливо кончится прямо сейчас, я посажу машину на авторотации.
— Надеюсь, у тебя есть опыт, если дойдет до этого.
— Я пару раз в неделю тренируюсь, — ответил Адамс. — На всякий случай.
Облака становились все плотнее, по мере их полета в глубь острова. Время от времени сквозь них проглядывали покрытые снегом вершины гор и холмов северной Шотландии. Секунд тридцать назад Кабрильо мельком заметил мигающий хвостовой огонь «Сессны», летящей выше.
— Истребители вот-вот прибудут, — сказал он и взял в руку спутниковый телефон, чтобы позвонить Хэнли.
«Орегон» полным ходом шел на юг от Фарерских островов. Скоро придется решать, идти ли на запад, вдоль побережья
Шотландии и Ирландии, или на восток, между Шетландскими и Оркнейскими островами, в Северное море. Хэнли глядел на проложенные на экране курсовые линии, когда зазвонил телефон.
— Доложи статус, — сразу же сказал Кабрильо.
— У Оверхольта трудности с тем, чтобы поднять в воздух британские истребители, — ответил Хэнли. — Последнее, что я знаю, — это что они взлетели из Минденхолла. Если даже они пойдут на сверхзвуке, то прилетят через полчаса, где-то так.
— У нас топлива не хватит на полчаса, — сказал Кабрильо.
— Извини, Хуан, — ответил Хэнли. — Я поднял «Челлен- джер» из Абердина, чтобы он преследовал «Сессну», пока не прилетят истребители. Они обнаружат ее радаром и доложат. Мы поймаем этого парня, не беспокойся.