Кофе с сюрпризом - Ролдугина Софья Валерьевна (читать книги онлайн бесплатно регистрация .TXT) 📗
Леди Абигейл и леди Уилфилд явно одобряли это, а вот лорд Уилфилд не на шутку забеспокоился и даже несколько раз попытался прийти своей гостье на помощь – впрочем, безуспешно.
К счастью, начался мелкий дождик и избавил нас от необходимости находиться в обществе друг друга.
Надо ли говорить, что мисс Купер была просто счастлива?
Признаться, я уже почти позабыла о поручении Эллиса, когда он внезапно появился из-за очередного поворота в выставочном лабиринте и сходу увлёк Эмбер в сторону, не обращая внимания на слегка удивлённый взгляд её супруга. Издалека я расслышала только один из вопросов детектива:
– …а в какой именно момент? Вы уверены?
Но ответила Эмбер слишком тихо.
Затем мы тепло распрощались – и разошлись в разные стороны. Эллис наконец забрал у Мадлен корзинку с провизией и направился вперёд по дорожке, весело посвистывая. Войдя в лес, под сень деревьев, он замедлил шаг, позволяя нам с Мэдди нагнать его.
– Вижу, вы удовлетворены результатами вашего маленького опыта, – констатировала я, заглянув в лицо детективу. Он отсалютовал мне своим кепи:
– Не без этого. Хотя мой карман в процессе и полегчал на пять рейнов.
– И вы расстались с ними безропотно? – удивилась я.
– Не просить же у вас денег на глазах всех этих леди, – фыркнул он. – Меня же растерзают. Взглядами. Кроме того, результат действительно оказался… неожиданным, – признался он.
Я сощурилась. У меня засосало под ложечкой – то ли от нехорошего предчувствия, то ли от чувства голода, ведь после завтрака прошло уже порядочно времени.
Спокойнее было думать, что виноват голод.
– Это связано с поручением, которое вы дали Эмбер?
Детектив кивнул:
– Да. Я заплатил тому горластому художнику, чтоб он спел на любой мотив любую ерундовину, какая ему в голову взбредёт. Но чтобы в песне обязательно присутствовали две фразы: «Все романцы – изменники в любви» и…
– О Бьянки-предателе.
– Именно, – подтвердил Эллис и усмехнулся: – Видите ли, в свете некоторых наблюдений мне показалась интересной одна деталь… Помните, Виржиния, как вы рассказывали о первой встрече с мисс Купер и о реакции на романского гувернёра, мистера Бьянки? Так вот, сегодня я вдруг вспомнил о ней и захотел узнать, кто, собственно, обидел нашу колонианку, все романцы скопом или кто-то определённый. Так вот, ваша чудесная подруга, леди Вайтберри, сказала, что мисс Купер дёрнулась в тот момент, когда прозвучало имя «Бьянки». А если учесть, что романских имён тот певец наворотил в своей песенке целую кучу… интересно выходит, правда?
Меня как холодной водой окатило. Эллис был прав. Я тоже услышала из всей песни только эту строчку, о Бьянки-предателе – но лишь потому, что слышала и сама произносила фамилию гувернёра несколько раз в день.
Получается, что мисс Купер тоже её знала?
Впрочем, строить предположения сейчас было абсолютно бесполезно. Эллис, если и сделал какие-то выводы, то озвучивать их пока не собирался – значит, и спрашивать его смысла нет, всё равно не ответит. Я подумала, не стоит ли рассказать детективу о словах леди Уилфилд, но решила пока этого не делать, прежде чем не посоветуюсь с маркизом. Графиня очевидно намекала на некую тайну, имеющую отношение к политике, а не к обычным преступлениям, и главе Особого отдела туманные намёки явно дали бы куда больше пищи для размышлений, нежели простому сыщику.
Когда мы вышли к площадке для автомобилей, дождь почти прекратился – по крайней мере, в шляпке и в сравнительно тёплом для лета костюме он совсем не ощущался. Лайзо сидел за рулём и почитывал мятую газету. Я невольно улыбнулась – такое чувство, что он отнял её у кого-то с боем. Увидев нас ещё издали, он поспешно свернул газету в трубку и сунул её в ящик для мелочей рядом с сиденьем.
– Задание выполнено, – с удовольствием отчитался Лайзо передо мною, приглашающе распахнув дверцу автомобиля. – Поглядел я на этого вашего Фокса и с мальцом пообщался. Ну и подозрительный паренёк, я вам скажу! Врёт как дышит. Назвался Джимом, и сомневаюсь я, что его матушка хоть раз в жизни так окликнула.
Эллис плюхнул корзину на капот, откинул крышку и внимательно оглядел содержимое. Пирогов там больше не осталось, зато нашлись два яблока в карамельно-коричной глазури, красивые и ароматные – хоть сейчас на витрину кондитерской. Цапнув одно из них, он поманил Лайзо пальцем.
– Иди-ка сюда, поговорим поподробнее. А милые леди пусть посидят в автомобиле, нечего под моросью мокнуть. Потом им перескажешь, если они любопытствовать будут.
На самом деле эта попытка оградить нас от беседы была исключительно формальной – вероятно, Эллис вообще предпринял её для того, чтоб потом отчитываться перед маркизом Рокпортом. С приоткрытой дверцей всё было прекрасно слышно. К тому же Лайзо, разговаривая с детективом, почти не использовал излюбленных своих просторечных словечек и выражений, приберегая их, видимо, для меня лично.
Вот шутник…
Что же касалось дела, то нам было уже не до шуток.
Встреча мистера Фокса и «Джима» продлилась всего несколько минут, но разговор получился бурный. Колонианец сперва выговаривал юноше за что-то, а тот горячо оправдывался. Увы, безрезультатно – в какой-то момент Фокс настолько разозлился, что отвесил собеседнику оплеуху.
– А парень смолчал, – заметил Лайзо, недобро щуря зелёные глаза. – Видимо, старшинство признаёт. Я гнев и отчаяние издали чую, но здесь, Илоро, только страхом пахло, такие дела.
– Да-а, – протянул Эллис задумчиво. От яблока в карамели осталась к тому времени одна веточка, и то порядком измочаленная. – Что-нибудь дельное расслышал?
– Всё обрывки больше, – покачал головой Лайзо. – А целого да верного… Разве что «они не могли пропасть бесследно», а ещё – «это твоя вина, ты и исправляй». Верно, паренёк-то важную штуку потерял. Может, такую, что не в деньгах ценится, а в чём-то подороже.
– Интересно… Кстати, он хоть сказал, кем работает?
– Говорит, на посылках, то да сё, – хмыкнул Лайзо. – Но как хозяин подошёл, «Джим» за руль уселся. Водитель он, что хочешь поставлю на это. Притом автомобили очень любит, и механик из него, думаю, неплохой.
– О! – Эллис оживился. – А хозяина описать сможешь? Номер автомобиля по регистру запомнил?
Лайзо фыркнул:
– Ай, обижаешь! Вон, портрет набросал даже. Поверх статьи, правда, но когда тебя это смущало? И номер записал.
Эллис на радостях полез обниматься – и, кажется, заодно вытер перепачканные карамелью и соком пальцы о свитер Лайзо. Затем важное доказательство – помятая газета с рисунком, скорее, напоминающим дружеский шарж, нежели классический портрет – перекочевало за пазуху к детективу, а Лайзо наконец уселся на место водителя и завёл мотор.
– Что ж, за мистером Фоксом нужно установить слежку, – подытожил Эллис, просунув голову в открытое окошко. – Только у меня нет лишних людей… Впрочем, я знаю, где их раздобыть. А вы, Виржиния, будьте осторожнее с мисс Купер и этим её секретарём… И спасибо за угощение. Вам тоже спасибо, Мадлен, – подмигнул он неожиданно, и Мэдди залилась ярким румянцем, какой всегда бывает у рыжих.
Лайзо махнул рукой, отсылая приятеля – и автомобиль тронулся. Эллис едва успел голову высунуть из окна. Впрочем, он, кажется, был не в обиде, потому что мысли его всецело занимало расследование. Когда я обернулась, чтобы напоследок взглянуть на детектива, то увидела, что он так и стоит на том же месте, уткнувшись в мятую газету, бормочет что-то и в такт словам дирижирует свободной рукой. Корзинка сиротливо притулилась у его ног.
Вид у него при этом был пресчастливый.
В кофейню мы в итоге попали уже около семи – пока я переоделась, пока мы пообедали с Мадлен…Уже перед самым уходом мистер Чемберс сообщил, что принесли почту, очень много, и, судя по имени отправителя и адресу, это касалось восстановления фамильного замка. Но, как назло, именно тем вечером в «Старое гнездо» обещались заглянуть важные гости, и пришлось отложить изучение письма на потом.