Тропа чероки - Ламур Луис (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗
— Если смогу, мистер Фентон, если смогу.
Она уже забыла, какой Нимрод хороший конь; даже спустя столько времени он, казалось, узнал свое имя, а может быть, и ее.
Когда Мэри отъезжала от станции, подошел Уот.
— Мэм, через рощицу есть тропа. Вас будет не видно, и так вы доедете куда быстрее. Сэкономите минут пятнадцать!
Она свернула в кусты, где показал ей Уот. То, что он называл «рощицей», в действительности представляло собой несколько разбросанных деревьев и низкорослых кустов вдоль русла высохшего ручья. Однако старая тропа хорошо сохранилась, и Нимрод оценил это. Мэри выехала на приличной скорости и старалась, чтобы конь держал шаг. Слава Богу, Джорди Нефф знал толк в лошадях и умел за ними ухаживать.
Мэри привязала своего коня за домом и прошла через сад. Первой, кого она встретила, была Регина — девушка спускалась из комнат наверху.
— Вы! Что вы тут делаете?
— Где ваш отец? Я должна его видеть!
Регина молча указала на библиотеку и отодвинулась, пропустив ее.
В библиотеке были Марк Стейси, Престон Кольер и сержант Барри Оуэн. Быстро и коротко Мэри объяснила ситуацию.
— Так вы считаете, что они нападут на нас здесь? — усмехнулся Кольер.
— С них станется, сэр, — сказал Оуэн. — Миссис Брейдон знает их, да и я тоже. Это — толпа мерзавцев.
Подкатил дилижанс, пассажиры вышли. В него быстро сели четверо солдат.
— Остальные ждите тут, — распорядился сержант Оуэн. — Мы доедем до поворота, скроемся за грядой холмов, а потом вернемся назад. Возможно, нам удастся уладить все прямо тут, на месте.
Престон Кольер открыл свою коллекцию оружия — у него был богатый набор охотничьих ружей и дробовиков. Он раздал их, присовокупив патроны для каждого.
— Берите их живьем, если сможете, но только если сможете!
Не успел дилижанс скрыться из виду, как на подъездной дорожке показалось трое мужчин, ведущих в поводу своих лошадей. Еще двое появились в конце парка с восточной стороны дома. Первые трое продолжали идти по дороге, пока не миновали дом, тут они развернулись, сели на лошадей и поскакали вперед. Двое других резко повернули, подъехали к воротам, спешились, подошли к двери и постучали.
Показались еще несколько всадников.
Престон Кольер широко распахнул дверь — револьверы в руках тех двоих уставились в дула четырех двустволок.
— Бросьте оружие, — посоветовал Марк Стейси.
Разве только сумасшедший попытался бы открыть огонь в такой ситуации, а эти двое еще не сошли с ума.
— А теперь очень тихо входите в дом, — продолжал Марк Стейси. — Оставьте дверь открытой. Мы не хотим быть негостеприимными.
В лицо следующим троим уставились те же дула дробовиков.
Бандиты, не долго думая, сдались.
К дому подъехал Денвер Кросс. Тихо, слишком тихо. Он знал своих людей — там были женщины, теперь они должны были бы уже кричать. Он направился к дому, потом остановился. Еще дюжина его людей двигалась по дороге.
— Мерсер, я думаю, все под контролем. На всякий случай взгляни, что там делается. Но не теряй зря времени. Нам еще нужно успеть к этому дилижансу.
Мерсер посмотрел на Кросса и пожал плечами. Почему бы ему самому не посмотреть? Кросс всегда любил присутствовать при начале событий. Мерсер подъехал к крыльцу и позвал своих людей. Тихо, так тихо, что он неожиданно испугался и начал поворачивать свою лошадь. В этот момент он и увидел у двери Оуэна — тот стоял так, что со стороны его не было видно.
— Слезай с лошади и входи. Да спокойно! — приказал сержант.
— Черт возьми! — Мерсер ударил свою лошадь и потянулся за револьвером, но в то же мгновение был сражен двумя ружейными пулями. Прицел был точен — так и не успел он закончить свое движение. Мерсер упал, нога его запуталась в стремени, потом освободилась. Лошадь умчалась прочь.
Денвер Кросс выругался и всадил шпоры в бока своего коня. Еще залп из дома, и еще три седла опустели. Завернув за поворот, Кросс чуть было не врезался в дилижанс, и Уилбур Паттишаль, стоя на коленях на крыше, дал по нему заряд картечью.
— Чисто сработано! — воскликнул Кольер. — Очень чисто, и все благодаря миссис Брейдон.
Прошел час, солдаты под командованием сержанта Оуэна увели пленников. Мерсера и еще двоих похоронили на дальнем склоне холма. Кросс был жив, хотя и находился в очень тяжелом состоянии.
— Если пленники не заговорят, боюсь, мы не сможем связать все это с Фландрэ, — сказал Стейси.
— Я так не считаю, — возразил Кольер. — Учитывая показания миссис Брейдон и сержанта Оуэна о прежней связи Фландрэ с уголовниками, мы сможем привязать его к тому, что произошло тут. — Он вытащил сигару. — Миссис Брейдон, не возражаете? — Кольер чиркнул спичкой. — Тот человек, что ездил на вашей лошади, миссис Брейдон, не можем ли мы заставить его говорить? Большинство начинают говорить, когда им грозит петля.
— Боюсь, он ее уже избежал, мистер Кольер. Ему хотелось убрать Темпля Буна, но он проиграл.
— Бун пристрелил его? — поинтересовался Стейси. — Ничуть не удивлен. Бун — человек опасный.
— Но джентльмен, — добавила Мэри и встала. — Я должна возвращаться на станцию. Они там будут волноваться.
Кольер тоже поднялся.
— Хорошо иметь таких соседей, как вы, миссис Брейдон. Пожалуйста, не отдаляйтесь от нас.
— Спасибо.
Встал и Марк Стейси.
— Дилижанс уехал, но если бы я смог взять коня, Кольер, то проводил бы миссис Брейдон. У нас есть дела, которые надо обсудить. — Он взял свое ружье.
— Мы собираемся организовать на станции Чероки остановочный пункт. Атмосфера там настолько благоприятная, что наши пассажиры хотели бы останавливаться на станции на ночь.
Сидя в седле, Мэри ждала, пока Марк Стейси присоединится к ней. Короткий дождичек кончился, облака рассеялись.
Наконец Стейси появился из-за угла дома, и они поскакали по главной дороге. Воздух был чистым и свежим, ехать было приятно. Поездка напоминала верховую прогулку давних времен.
— Вы прекрасно справляетесь со своей работой, миссис Брейдон, — сказал Стейси. — Честно говоря, я сомневался, получится ли у вас. Я слышал, что в Калифорнии женщины управляют станциями, но по-настоящему не верил в это. Вы… вы совершенно не похожи на такой тип женщин.
— На какой тип, мистер Стейси?
Он пожал плечами.
— Вы ставите меня в затруднительное положение. Ну… ну вы — леди.
— Надеюсь. — Мэри улыбнулась. — Никогда не считала, что это будет помехой.
— Это, — он жестом указал на станцию, которая только что появилась в поле их зрения, — это скоро останется в прошлом. Как только война закончится, начнется строительство железной дороги. Дилижансные линии просуществуют еще некоторое время — для поставки необходимых строительных материалов.
— И когда это будет? Я хочу спросить, когда сюда дойдет железная дорога?
— Года через три, может, четыре. Бен Холлидей уже подумывает об этом, и я тоже. Фактически, я принимаю участие во всем этом. Будущее за железными дорогами, миссис Брейдон.
Дальше они ехали в молчании.
— А вы, миссис Брейдон? Какие у вас планы?
— Сейчас — по возможности лучше управлять станцией Чероки. Когда война закончится, возможно, мы вернемся в Вирджинию. У меня там есть собственность.
— Некоторым хотелось бы, чтобы вы остались тут, — сказал Стейси. — Этому молодому краю нужны люди со свежим взглядом на жизнь. Ну и конечно, нам нужны вы.
— Спасибо. Пока я не хочу над этим думать. Мне нужно заботиться о Пег и об Уоте, он стал членом нашей семьи; сейчас мне некогда размышлять о будущем. — С гребня пологого холма Мэри увидела, как солнечный свет играет в волосах Пег — она стояла на крыльце станции. — Позднее, когда окончательно освоюсь, я подумаю и о других вещах.
— Когда это случится, надеюсь, вы подумаете и обо мне.
— Конечно, мистер Стейси. Непременно.
— Ну, — раздраженно заметил он, — есть еще Темпль Бун.
— Да, конечно. И как говорит Мэтти, он — настоящий мужчина.