Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" (полные книги .TXT) 📗
*
Когда стрелки часов указывали ровно семь вечера, Гарри и Том, обменявшись мрачными взглядами, постучались в кабинет своего декана. Снейп открыл им практически сразу, но сесть не предложил, что, по мнению Поттера, было плохим предзнаменованием. Несколько мгновений глава Слизерина безмолвно рассматривал парочку провинившихся студентов совершенно нечитаемым взглядом и, наконец, скрестив на груди руки произнес:
— Надеюсь, молодые люди, у вас были весьма веские основания разгуливать после отбоя по коридорам школы?
Гарри решил кинуться в «омут с головой» и, не дав Тому и рта раскрыть, почти скороговоркой протараторил:
— Да, сэр! Мы ходили в ванную для старост, чтобы разгадать подсказку ко второму испытанию!
Арчер окатил друга сердитым взглядом, тот его проигнорировал. Снейп же, просто чуть приподнял брови в легком недоумении:
— Боюсь спросить, мистер Поттер, какая связь между ванной старост и золотым яйцом? В другом месте и в более подходящее время вы этого сделать никак не могли?
Юноша, воодушевленный тем, что на них сразу не начали орать, мотнул головой:
— Нет, сэр. Яйцо нужно было открыть под водой и нырнуть самому, чтобы услышать, что там говорится. Я знал, что в ванной для старост есть ну, как бы бассейн, поэтому пришлось идти туда.
— Что ж, с местом мы разобрались, — выразительно помолчав, заключил зельевар. — Но зачем, во имя Мерлина, вам понадобилось устраивать это увлекательное мероприятие посреди ночи? — его губы чуть скривились в язвительной усмешке. — Или золотое яйцо следовало открывать исключительно после полуночи?
— Просто обычным ученикам в ванную старост нельзя, — простодушно признался Гарри. — А днем нас там наверняка кто-нибудь заметил бы, вот мы и решили, что лучше сходить после отбоя.
— Вот как, — медленно протянул Северус, в его темных глазах царил могильный холод, Поттер вдруг заподозрил, что зря вот так просто все ему выложил. — Итак, давайте посмотрим, правильно ли я все понял, — тем временем продолжал их декан. — Вы, пара малолетних кретинов, решили в очередной раз проигнорировать школьные правила, чтобы тайком искупаться в ванной для старост, а заодно и искупать подсказку ко второму испытанию?
— Эм, ну… — Гарри покосился на друга в поисках поддержки, тот мстительно поджав губы, отвернулся.
— Я очень надеюсь, что эта ваша идиотская эскапада хотя бы увенчалась успехом, — продолжил Снейп.
— Да, сэр, — осторожно кивнул Гарри, — всё сработало.
— Прекрасно. А теперь объясните мне, почему вы, пара малолетних болванов, вместо того, чтобы нарушать правила, не пришли ко мне? — уже совсем злобно прошипел зельевар.
— А, ммм, а зачем? — тихо уточнил юноша.
— Затем, безмозглое вы создание, что декан факультета может выдать разрешение на посещение ванной для старост, о чем ваш, ныне исключительно немногословный, приятель должен был знать, когда выяснял пароли у наших старшекурсников.
Поттер возмущенно покосился на Арчера, тот безразлично пожал плечами:
— Я решил, что ваше разрешение может быть расценено судьями, как сторонняя помощь чемпиону от профессора, и Гарри из-за этого дисквалифицируют или лишат баллов на втором испытании.
— А то, что вы узнавали пароль, сопровождали и помогали ему с разгадкой подсказки, нарушением никто бы не счел, мистер Арчер? — обманчиво мягким тоном уточнил Северус.
— Я сказал, что у нас свидание, — спокойно пояснил Том.
Гарри поперхнулся:
— Что?!
— Да не с тобой, — закатил глаза друг.
— Но пошел-то ты со мной, — зашипел на него Поттер, — ты хоть представляешь, что подумают на Слизерине про нас?!
— О, расслабься, Гарри, — закатил глаза Том. — Всё что можно было о нас подумать, они уже подумали, какая разница?
— Да?! Значит теперь можно до посинения эти слухи раздувать?! — рявкнул подросток. — Эта Скитер сумасшедшая уже и так меня кем только не обозвала за последний месяц! Ты видел, что она пишет в «Пророке»?! «Мальчик, который выжил — жертва? Или алчный до всеобщего внимания выскочка?» — презрительно процитировал он.
— Ну скучно же все время писать о твой тяжелой судьбе, — усмехнулся Арчер. — Пора бы и ложечку дегтя добавить в этот медово-сахарный сироп.
— Это уже не «ложечка», — пробухтел Гарри.
— Надо было думать, прежде, чем называть её в лицо «спятившей старой девой», — резонно заметил Том. — Я бы тоже обиделся.
— Вы наговорились, молодые люди? — сухо вклинился в перебранку Снейп.
— Простите, сэр, — хмуро пробормотал Поттер.
— Итак, ввиду того, что разобраться с подсказкой не нарушая правил, мозгов вам не хватило, обоим назначаются взыскания у меня на три недели.
— Три недели?! — ахнул Гарри.
— Скажите спасибо, что я ещё не отправил вас к Филчу, чистить туалеты, мистер Поттер, — «ласково» сообщил Северус, юноша предусмотрительно прикусил язык. — Помимо отработок я ожидаю увидеть от вас эссе, тему узнаете завтра в восемь вечера, когда придете на взыскание. Так же напоминаю вам, Поттер, что вы ещё не сдали мне своё исследование.
— Я сегодня его закончу, — пообещал Гарри.
— Будьте любезны, — скривился Снейп. — А теперь, коль скоро мы во всем разобрались, вы свободны.
— Ну прекрасно просто, — тихо проворчал Том, когда друзья шли по коридору в сторону слизеринского общежития, — свой день рождения я буду отмечать у Снейпа на отработке. Большое тебе спасибо, Гарри.
— А что, я один виноват?! — тут же огрызнулся подросток. — Мог бы и сказать, что можно разрешение у декана получить. Не пришлось бы ночью туда тащиться.
— Днем идти скучно, — фыркнул Том.
— Почему это?
— Что значит «почему»? — Арчер иронично глянул на друга. — Никакой романтики.
— Ой, а не пойти ли тебе, Том, — беззлобно проворчал Поттер, ускоряя шаг, лучший друг со смехом поспешил за ним.
Этим же вечером, обложившись кипами книг и конспектов, Гарри сел дописывать обещанное Снейпу исследование. Поначалу юноша злился на декана за то, что он заставил его подробно расписывать то, как и где добывать ингредиенты, пока не дошел до багровой ламинарии — основного составляющего зелья. В отличие от большинства водорослей она росла глубоко под водой, и чтобы до неё добраться, не говоря уже о том, чтобы её найти, человеку требовалось провести на глубине часа два, а то и больше, поэтому самым эффективным способом собрать для зелья ламинарию были…
— Жабросли, — прошептал Поттер, по губам его расплылась широкая улыбка. — Вот оно!
Выходило, что Снейп с самого начала знал, в чем заключается второе испытание и как его можно пройти, но, конечно, выбрал самый жестокий способ донести до своего ученика эту подсказку, чтобы заодно и проучить подростка за безалаберное отношение к своему предмету. Но, как бы то ни было, в это мгновение Гарри просто обожал своего декана.
====== Глава 17. Потерянное и обретенное ======
Следующим же утром Гарри рассказал другу о возможном способе пройти второе испытание. Арчер придирчиво изучил характеристики жаброслей и, не найдя подвоха, согласился, что идея неплохая. Оставалось только понять, где им эти жабросли достать. Сперва Поттер думал просто заказать их в каком-нибудь магазине зелий, но очень быстро выяснилось, что на ингредиенты подобного рода требуется делать предзаказ, и получит их Гарри в лучшем случае только через месяц, что было слишком поздно.
— Потому что раньше надо было думать, — упрекнул друга Том, флегматично пережевывая тост с брусничным джемом и наблюдая, как Гарри меряет шагами совятню, гадая, что теперь делать.
Его белоснежная сова сидела, нахохлившись, на подоконнике, раздраженно взирая на своего хозяина, который уже трижды намеревался куда-то ее отправить и трижды передумывал. Сам Поттер, расхаживая туда-сюда по стылой, полутемной башне, потеряно перелистывал буклеты магазинов, где можно было приобрести жабросли, и тоскливо вздыхал, каждый раз натыкаясь на проклятущее напоминание о предзаказе и возможных сроках доставки.