Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" (полные книги .TXT) 📗
Вообще, меньше всего профессор Герхардт походила на сумасшедшую (в отличие от того же Клауса, который на первом же уроке раскромсал ножом собственную руку в качестве демонстрации целительских навыков).
Она великолепно знала свой предмет и так же великолепно вела лекции. Каждый урок начинался с какой-нибудь истории из её личной практики, либо из медицинских записей её коллег. Герхардт раскрывала корень проблемы, после чего разъясняла ученикам методы её решения. Довольно часто к обсуждению привлекались все студенты, которым профессор давала задания определить ход необходимого лечения, либо назвать какие требуются зелья для того или иного случая. На её уроках мало кто скучал, и целительство быстро стало любимым предметом у всех, кто его посещал. Единственной ошибкой, которую допустили многие студенты, стал обманчиво юный возраст нового профессора. Особенно сглупили семикурсники, попытавшиеся в шутку пофлиртовать с ней, в попытке смутить молодую учительницу. В итоге несчастные идиоты были весьма унизительно поставлены на место на глазах у всей аудитории и нарвались на месяц отработок. Никто не знал, что она заставляла их делать, но выползали они из её кабинета почти зелеными и на расспросы отвечать отказывались. Не смотря на то, что половина учеников мечтала узнать, чем же профессор так напугала семикурсников, никто не рискнул выяснять это лично. Дисциплина на уроках была мгновенно восстановлена.
Впрочем, в Хогвартсе все же нашлись смельчаки, решившие спросить женщину напрямую.
— Скажите, профессор, — лениво протянул как-то за завтраком Снейп, искоса глянув на светловолосую волшебницу, что сидела по левую руку от него за преподавательским столом в Большом Зале. — Что вы заставляете делать учеников на отработках, если за первые две недели работы к вам приклеилось такое занимательное прозвище?
Она отвлеклась от чтения газеты, обратив на коллегу вопросительный взгляд льдисто-голубых глаз:
— Прозвище?
— «Беспощадная Эрме», — с ехидной ухмылкой подсказал Северус, припомнив, как называют её между собой мелкие паршивцы.
— Беспощадная? — судя по удивлению на её лице, новое прозвище стало для неё неожиданной новостью. — Не думала, что так себя зарекомендую…
— И все же, утолите моё любопытство, — настаивал зельевар, — этому должна быть какая-то причина.
Она чуть поморщилась, но все же кивнула.
— Возможно, и есть, — согласилась женщина. — По-видимому, у меня весьма специфические отработки.
— Так что же вы заставляете их делать? — уже искренне заинтересовался Снейп.
«Не может же она быть ужаснее меня», — ревниво подумал он, опасаясь за своё право самого страшного профессора, но тут она сказала:
— Вскрытие.
— Что, просите? — декан Слизерина изогнул бровь. — Вы препарируете с ними лягушек?
— Ну зачем же? — она слабо улыбнулась. — Людей.
— ЧТО? — Снейп сощурился. — И где же вы берете образцы для работы, позвольте узнать?
— Нигде, — она совершенно спокойно смотрела на него. — Просто трансфигурирую мертвых подопытных животных.
— Животных? — эхом переспросил Северус, осмысливая новую информацию.
— Ну да, крыс в основном, — она, похоже, не понимала, что так его шокировало.
— Трансфигурируете, в смысле… хм…
— Полностью, — кивнула она. — Приходится накладывать небольшую иллюзию, конечно, чтобы размеры совпадали с человеческим телом, но в целом у студентов создается полное впечатление, что они работают с настоящим покойником.
— Зачем?
— Любой целитель должен понимать, как устроено человеческое тело, — просто сказала она.
— А книжек об этом не написали? — саркастично поинтересовался зельевар.
— Книжки всё не покажут, — по её губам скользнула злорадная усмешка, — пара штрихов и бедных малышей от зрелища наизнанку выворачивает.
Снейп решил не уточнять про штрихи, ему вполне хватило воображения.
— Вы в курсе, что это больше походит на дополнительные занятия, а не на отработку? — сухо поинтересовался он.
— Ничего подобного, — она сделала глоток чая, пряча за чашкой улыбку, — я просто даю им в руки скальпель и предлагаю действовать по своему усмотрению, — она пожала плечами, — как правило, их начинает тошнить до того, как они успевают сделать первый надрез.
— И детей вы тоже заставляете это делать? — Северус подумал, каково будет тринадцатилеткам в такой ситуации и невольно им посочувствовал.
— Нет, что вы, — Эрмелинда иронично глянула на Снейпа, — дети, как правило, не пытаются со мной флиртовать.
— Ах, вот оно что, — зельевар понимающе хмыкнул. — Этого следовало ожидать, — он насмешливо взглянул на женщину возле него. — Ваш супруг не опасается, что вас однажды начнет преследовать какой-нибудь семнадцатилетний недоумок, возомнивший, что его учительница всего на пару лет старше его?
В тот момент, как Северус произнёс последнюю фразу, из глаз волшебницы исчезло всё веселье. Эрмелинда окатила коллегу ледяным взглядом и после секундной паузы поднялась из-за стола, оправив резким движением руки складки на своей тёмно-синей мантии.
— Хорошего дня, — сухо попрощалась она, и, кивнув остальным профессорам, не слышавших их разговора, но обративших на неё внимание, когда она встала, быстро удалилась.
Снейп проводил её заинтересованным взглядом, размышляя, что могло так выбить невозмутимую профессоршу из колеи. К окончанию завтрака, зельевар заключил, что дело либо в его непрекращающихся насмешках относительно её возраста, либо в неуместном намеке на вопиющее нарушение преподавательской этики. Северус мгновенно пожалел о своих словах. В Хогвартсе малейший намек на отношения между профессором и учеником был страшным оскорблением. Вставая из-за стола, декан Слизерина подумал, что, пожалуй, немного перегнул палку. Не то чтобы он собирался извиняться перед госпожой Герхардт, но все же не стоило так откровенно её обижать.
Мало-помалу подходил к концу сентябрь, к порогу Хогвартса шаг за шагом подступал октябрь, а с ним — прибытие в школу иностранных делегаций из других школ и начало Турнира Трёх Волшебников.
Комментарий к Глава 5. Нежданные новости Примечание:
(1) Эпизод в Большом зале чуть больше, чем полностью слизан с книги «Гарри Поттер и Кубок Огня». Что не моё, на то не претендую.
====== Глава 6. В зеркалах намерений ======
Уже несколько дней подряд, не переставая, лил дождь, и школьники буквально спали на ходу. Вокруг школы висела пелена серого тумана, за которой почти не было видно Запретного Леса. На улицу выходить не хотелось, и все обитатели замка проводили выходные в помещении, сидя в гостиных, делая уроки в библиотеке или бесцельно шатаясь по коридорам. Худшего времяпрепровождения и придумать было нельзя.
Попеременно потягиваясь и зевая, Гарри вошел в просторный зал библиотеки Слизерина и чуть помедлил на пороге, справляясь с мимолетным головокружением, пока его магия осторожно «ощупывала» всю комнату. Ощущение было схоже с тем, что он однажды испытал прошлой весной, за исключением того, что всё это не нахлынуло на подростка разом, сбив с толку как тогда. Теперь это скорее было сродни дежурному осмотру знакомой территории на предмет каких-нибудь изменений. Удостоверившись, что все осталось как прежде, успокоенная магия угнездилась где-то в груди юноши, вновь заняв позицию наблюдателя. Странные ощущения пропали.
Гарри поначалу никак не мог привыкнуть к этим всплескам своеобразного любопытства собственной магии. Иногда они были спонтанны и необъяснимы. Порой на слизеринца вдруг накатывало непонятное состояние, будто он чувствует все предметы в комнате так ясно, словно одновременно прикасается к каждому из них. Гарри уже неплохо различал и узнавал некоторые следы магии. Это могло быть присутствие другого волшебника, остаточные всполохи после произнесенного заклинания, силовые линии, где проходили скрытые потоки магии, а также места, где преобладала волшебная энергия или были установлены некие сильные чары. Поттер мог распознать многие из них. Тренировки на каникулах в доме Хельги дали свои плоды, и Поттер почти освоился с новыми ощущениями, теперь лишь краем сознания регистрируя моменты активизации своевольной магии. Но все же порой сбивался с толку на несколько мгновений в те моменты, когда это происходило.