Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Проза » Историческая проза » Словарь Ламприера - Норфолк Лоуренс (библиотека книг .TXT) 📗

Словарь Ламприера - Норфолк Лоуренс (библиотека книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Словарь Ламприера - Норфолк Лоуренс (библиотека книг .TXT) 📗. Жанр: Историческая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— … — ответил Ламприер в тот самый момент, когда траверз повернулся, заглушив последние слова, — … это было одно из имен Юноны, которое она носила тогда, когда возглавляла брачные церемонии.

«Виньета» делает поворот, и Септимус видит, как она снова меняет галс. С высоты его полета Джульетта и Ламприер — лишь случайные путники в лодке, ловящей ветер в паруса; кильватерный след змеится на поверхности океана: норд-норд-ост, зюйд-зюйд-вест, нелегкий путь домой. Неофит стал избранником. Скользящие дуги его круженья повторяют очертания острых углов зигзагообразного курса пакетбота, а гребни этих двух волн пересекаются и стремятся к вертикали, вершина которого — Септимус. Маятник раскачивается, и кружится, и взлетает все выше и выше. Неподвижные точки в конце каждой дуги складываются в завитки спирали, уходящей ввысь вместе с ним, застывающей в ледяном эфире путем восхождения. Там, наверху, небо — потемневшее око, зрачок его — раскаленная топка. Септимус взглянул вниз и увидел, что крохотное суденышко уже цепляется за самый край океана. Он поднимается выше с каждым взмахом маятника, и океан становится все меньше и меньше, а земля под ним скользит то на восток, то на запад. Просторный бассейн Атлантики сжимается до размеров Средиземного моря, Срединного моря, где «Вендрагон» и его капитанская команда разыграют последнюю метаморфозу загадочного корабля. Септимус поднимается еще выше, еще ближе к лютому солнечному оку, и Срединное море становится меньше своего соседа, Понта Эвксинского, прозванного Черным морем за его обильные туманы, а корабли, ползущие по его поверхности, превращаются в крошечные щепки, блики на морской глади. Мысы, заливы и полуострова сливаются в сплошное пятно и пропадают в сплошном контуре береговой линии. Теперь «Виньета» уже не видна. Огненный шар увлекает его еще выше, и океан снова уменьшается. Черное море устремляется через Керченский пролив в мелкий северный бассейн, который массагеты называли Темарендой, Матерью Вод, а римляне, пришедшие после них, — Меотийским морем. Здесь течения поворачивают против часовой стрелки, и в море вливаются свежие струи Дона, Ей и нескольких мелких речушек. К востоку яростные июльские штормы проносятся над лабиринтом песчаных карьеров в низинах кубанской дельты. К западу Арабатская Стрелка отрезает их от гнилых болот и лагун Сиваша. Турки называли это место Балык Дениз — Море Рыбы, потому что в этих водах раньше водились осетры. Но теперь рыба ушла, а Темаренда, Мать Вод, отпустила своих сыновей, устремившихся каждый к своей цели, не похожей на цель другого, как и на ее собственное предназначение. Теперь эти воды называются гораздо проще: одни зовут их Азовским морем, другие — Морем Забак.

Примечания

С. 5. Овидий, «Скорбные элегии». 5, 10, 37—38 (перевод С. В. Шервинского).

С. 8. Ост-Индская компания (1600 — 1858) — компания английских купцов, первоначально организованная в основном для торговли пряностями с Ост-Индией (название территории Индии и некоторых других стран Южной и Юго-Восточной Азии). Постепенно превратилась в государственную организацию по управлению английскими владениями в Индии и их эксплуатации. Имела армию и аппарат колониального управления.

С. 9. Рошель (Ла-Рошелъ) — город во Франции, в XVI в. важнейшая крепость гугенотов на Атлантическом побережье. В ходе войны с гугенотами (1621 — 1629) пала после долгой осады.

С. 11. Розель — бухта на острове Джерси, окруженная лесистыми склонами холмов, обращенная на северо-восток.

С. 13. Finisexordiuminvocat (лат.) — «конец взывает к началу».

Шкафут — пространство на верхней палубе корабля между фок-мачтой (передней) и следующей за ней грот-мачтой.

Вельсы — надводные брусья наружной обшивки деревянных судов (выше ватерлинии).

С. 14. Ланкастер, сэр Джеймс (ок. 1544—1618) — английский купец, капитан торгового судна «Красный дракон», на котором совершил первую экспедицию Ост-Индской компании, в действительности начавшуюся не в 1600, а в апреле 1601 г. Основал первую торговую факторию англичан в Юго-Восточной Азии, на острове Ява. По возвращении в Англию в 1603 г. был возведен в рыцарское звание и возглавил Ост-Индскую компанию. В дальнейшем снарядил несколько экспедиций на поиски северо-западного морского пути из Атлантического в Тихий океан.

С. 15. Олдермен — в Англии: член совета графства и городского совета, который не избирается населением, а кооптируется (назначается в состав совета без выборов).

Они и впрямь кинулись в авантюру… — Снаряжение морских экспедиций в Ост-Индию было дорогостоящим, рискованным делом, и купцы были вынуждены объединять свои капиталы. На первых порах купеческая компания по торговле с Ост-Индией представляла собой достаточно аморфную организацию, состав участников которой был случайным и непостоянным.

С. 18. Ане — область на севере острова Суматра, с XIII по начало XX в. — независимое государство (султанат).

Голландцы такие неотесанные… — После первой торговой экспедиции к индонезийскому архипелагу (1595 — 1597), принесшей известие о возможности получения баснословных прибылей, голландцы снарядили еще ряд экспедиций в этот район. В 1599 г. братья Корнелис и Фредерик Хоутманы, купцы из Амстердама, участвовавшие в первой экспедиции, вернулись на Суматру и попытались установить торговые отношения с султаном Аче. Потерпев поражение на переговорах, они вступили в сражение с войском султана; Корнелис погиб, а Фредерик был захвачен в плен и вернулся на родину лишь в 1602 г. В том же году была создана Единая Нидерландская Ост-Индская компания, получившая монополию на торговлю со странами Востока.

Бантам — в нач. XVI-XIX вв. султанат на западе острова Ява. В 1602 г. английская экспедиция основала здесь первую торговую факторию.

Британцы оказались такими же неотесанными, как и голландцы… — Английская экспедиция под командованием Дж. Ланкастера попыталась установить торговые отношения с султаном Аче в 1602 г., но потерпела неудачу, как и голландцы.

С. 19. Крыша мира — центральная часть Тибетского нагорья, возвышающаяся в среднем более чем на 5000 м над уровнем моря.

С. 24. Ломбард-стрит — улица в лондонском Сити, на которой традиционно размещаются банковские конторы.

С. 25. Саморин — «говорящая» фамилия: саморин — титул правителя Каликута, являвшегося главным торговым центром Малабарского берега Индии во времена первых торговых экспедиций.

Каббала — религиозно-мистическое иудаистское учение. Возникло в XII—XIII вв. в еврейской среде в Испании и Провансе. Содержит ряд гностических, пифагореистских и неоплатонических идей. Базируется на иудаистском представлении о Торе как книге абсолютного знания, выраженного в символах. Каббалистическая методика строится на соответствии двадцати двух букв еврейского алфавита определенным числовым значениям. Практическая каббала направлена на вмешательство в естественные и исторические процессы с помощью соответствующих магических средств.

С. 29. Цезарея (вар.: Кесария — Caesarea ) — считается, что такое название когда-то носил остров Джерси, поскольку на нем, согласно местным преданиям, побывал Юлий Цезарь; некоторые исследователи, однако, утверждают, что Цезарь никогда не бывал на Джерси и высаживался на другом острове в проливе Ла-Манш.

Боули — скалистый залив на острове Джерси.

С. 30. Лукреций (Тит Лукреций Кар, ок. 96-55 до н. э.) — римский поэт и философ-материалист, крупнейший представитель теории атомистики в Древнем Риме.

«… воздух без света»… — В IV книге поэмы «Dererumnatura » («О природе вещей») Лукреций рассуждает о природе зрения и других ощущений; в частности, речь идет о природе теней: «То ведь, что тенью мы все называем обычно, не может/Что-то иное собой представлять, как не воздух без света» (368—369; перевод Ф. Петровского).

Туллий — Марк Туллий Цицерон (106-43 до н. э.), римский оратор, политический деятель и писатель.

Перейти на страницу:

Норфолк Лоуренс читать все книги автора по порядку

Норфолк Лоуренс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Словарь Ламприера отзывы

Отзывы читателей о книге Словарь Ламприера, автор: Норфолк Лоуренс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*