Мертвые души - Гоголь Николай Васильевич (книги без регистрации txt) 📗
КАБ1 — Он есть
ПБЛ4 — Он и то (ошибка переписчика).
Между тем три экипажа подкатили уже к крыльцу дома Ноздрева.
КАБ1(п) — достигнули его деревни. Было три часа, когда они вступили в господские комнаты
В доме не было никакого приготовления к их принятию.
КАБ1(п) — В доме решительно
Посередине столовой стояли деревянные козлы, и ~ бесконечную песню; пол весь был обрызган белилами.
КАБ1(п) — песню, состоявшую из двух гласных: а и о
Посередине столовой стояли деревянные козлы, и два мужика, стоя ~ белилами.
КАБ1 — козлов
Гости слышали, как он заказывал повару обед; сообразив это, Чичиков, начинавший уже ~ за стол.
КАБ1(п) — Сообразивши все эти обстоятельства
КАБ1 — Сообразивши это
Гости слышали, как он заказывал ~ аппетит, увидел, что раньше пяти часов они не сядут за стол.
КАБ1(п) — увидел ясно
Гости слышали, как он заказывал ~ раньше пяти часов они не сядут за стол.
КАБ1(п) — он никак не мог обедать
Ноздрев, возвратившись, повел гостей ~ не осталось показывать.
КАБ1(п) — возвратившись, тот же час
Ноздрев, возвратившись, повел гостей осматривать всё, что ~ не осталось показывать.
КАБ1(п) — гостей своих
Прежде всего пошли они ~ в яблоках, другую каурую, потом ~ десять тысяч.
КАБ1(п) — чалую
“Он и одной не стоит”.
КАБ1(п) — одной тысячи
Об заклад зять не захотел биться.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — хотел
Потом Ноздрев показал пустые стойла, где были прежде тоже очень хорошие лошади. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — тоже хорошие
В этой же конюшне видели ~ под их брюхами, как у себя дома.
КАБ1(п) — как будто у себя
“Вот волчонок!” сказал он: “я его нарочно кормлю сырым мясом.
КАБ1(п) — сказал он своим гостям
Мне хочется, чтобы он был совершенным зверем!
КАБ1(п) — зверем. После этого повел он их в амбар показывать одеяло, сшитое из натравленных им зайцев. Осмотревши одеяло
“Я тебе, Чичиков”, сказал Ноздрев, “покажу отличнейшую пару собак: крепость черных мясов просто наводит изумление, щиток — игла!” и повел ~ двором.
КАБ1(п) — покажу теперь пару щенков самой чистой псовой породы, — сказал Ноздрев
“Я тебе, Чичиков”, сказал Ноздрев, “покажу отличнейшую пару собак: крепость черных мясов просто наводит изумление, щиток — игла!” и повел ~ двором.
КАБ1, ПБЛ4(п) — крепости в черных мясах непостижимой
“Я тебе, Чичиков”, сказал Ноздрев, “покажу ~ повел их к выстроенному очень красиво маленькому домику, окруженному ~ двором.
КАБ1(п) — низенькому домику
КАБ1 — выстроенному ~ низенькому домику.
Вошедши на двор, увидели там ~, попечительница.
КАБ1(п) — в этот двор
Вошедши на двор, увидели там всяких собак, ~ здороваться.
КАБ1(п) — Разбоя, Разора, Касатку, Красотку, Птицу, Змейку, которые, пустивши мельницами хвосты, побежали во весь галоп к ним навстречу и начали здороваться с ними совершенно без всякой церемонии
Вошедши на двор, увидели там всяких собак, и густо-псовых, и чисто-псовых, всех возможных цветов ~, обругай, порхай, пожар, ~, попечительница.
КАБ1 — нет
Обругай оказал такую же дружбу Чичикову и, поднявшись ~ тут же выплюнул.
КАБ1(п) — Разбой
Осмотрели собак, наводивших изумление крепостью черных мясов, — хорошие были собаки.
КАБ1(п) — щенков
Осмотрели собак, наводивших изумление крепостью черных мясов, — хорошие были собаки.
КАБ1(п) — щенки
Потом пошли осматривать крымскую суку, которая ~ скоро издохнуть, но, года два тому назад, была очень хорошая сука.
КАБ1 — сдохнуть
Осмотрели и суку — сука, точно, была слепая.
КАБ1 — суку
Потом пошли осматривать водяную мельницу, где недоставало ~ русского мужика.
КАБ1(п) — с изломанным камнем, осмотрели и мельницу
“Вот на этом поле”, сказал Ноздрев, указывая пальцем на поле: “русаков такая гибель, что земли не видно; я сам ~ ноги”.
КАБ1(п) — зайцев такое множество, что просто земли
“Вот на этом поле”, сказал Ноздрев, указывая ~ своими руками поймал одного за задние ноги”.
КАБ1(п) — одного из них
“Ну, русака ты не поймаешь рукою!”
КАБ1(п) — Ну, зайца ты руками не поймаешь
“А вот же поймал, нарочно поймал!” отвечал Ноздрев.
КАБ1(п) — “Ей богу поймал”, отвечал Ноздрев. “Хочешь я тебе даже покажу, пришедши домой, с него шкурку
Сначала они было ~ меньшая грязь.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Чичиков, который ступал сначала осторожно, чтобы не загрязнить своих сапогов, наконец, увидел, что это ни к чему не служит, и брёл прямо
Сначала они было береглись и переступали ~ меньшая грязь.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Гости сначала
Сначала они было береглись и переступали осторожно, но потом, увидя, что это ~ где меньшая грязь.
КАБ1, КАБ1(п) — увидевши
“Вот граница!” сказал Ноздрев: “всё, что ~ лес, который вон синеет, и всё, что за лесом, все это мое”.
КАБ1(п) — видим мы там
“Вот граница!” сказал Ноздрев: “всё, что ни видишь по эту сторону, всё это мое, и даже ~ это мое”. КАБ1;
ПБЛ4,РЦ, МД1 — всё мое
“Эх ты ~ головою.
КАБ1(п) — Ну да без меня тут мой прикащик и купил
Разве нельзя быть в одно время и на ярмарке и купить землю?
КАБ1 (авт.) — ярманке
“Да, ну разве приказчик!” сказал зять, но и тут усумнился и покачал головою.
КАБ1 — качал
Ноздрев повел их в свой кабинет, в котором, впрочем, не было ~ два ружья, одно в триста, а другое в восемьсот рублей.
КАБ1(п) — и небольшую в соседстве с ним комнатку, где показал им ружья, тоже с виду не очень казистые, но из которых одно стоило