Дэниел Мартин - Фаулз Джон Роберт (читать книги полные txt) 📗
– Почему ж не отказываешься?
– Как и от многого другого. Если дорогие наши комиссары собираются взять верх…
– Не могу поверить, что причина в этом.
– Да? Ну, я не могу делать ставку на то, что Поросеныш сумеет все это потянуть, когда меня не станет. Если все пойдет как идет.
– Это тебя печалит?
– Иногда. – Он пожал плечами. – Тут есть и свои радости, Дэн. Хоть мы сейчас вроде лис, на которых охота идет.
– Но в норы вас пока еще вроде бы не загнали?
Он ухмыльнулся:
– Ну, пока еще идет охота. – Мы приостановились, разглядывая стадо, но Эндрю продолжал говорить: – Много лет назад, когда мой старикан отбыл в мир иной и я только начинал, я нанял одного паршивца. Земледелец замечательный, но профсоюзник до мозга костей. – Он провел ладонью под подбородком. – Завяз в этом по горло. Принялся сразу же читать свой катехизис в деревенском пабе. А у меня там свой шпион был, так что я все про это знал досконально. Мог бы вышвырнуть его за милую душу, но не вышвырнул. Решил переждать. В один прекрасный день он заявляет мне, что уходит: дядюшка оставил его жене небольшое наследство и он собирается свиней разводить. В последний день он пришел за зарплатой, мы на прощание хорошо посидели. Я принялся его разыгрывать, как, мол, теперь неплохо взглянуть на вещи и с другой стороны? Он вовсе не дурак был, знал, что проповедовал. История, статистика, весь набор. И вот что сказал мне напоследок: «Наслаждайтесь, пока возможно!» – Эндрю замолк. Потом закончил: – Всегда это помню.
– И что же, завелись у него последователи?
– Несколько человек, из молодых да ранних. Ненадолго. С землей ведь как: если хозяин не работает, все об этом знают. Поэтому я до сих пор сам пашу – день, два, что бы там ни было. – Он подмигнул: – Простак он, сегодняшний среднестатистический крестьянин.
– Знаешь, Эндрю, меня не так уж легко одурачить.
– Зато мою драгоценную невестку легко.
– Боюсь, что и с ней не так все просто.
– Умница она. И сил у нее хватает. Надеюсь, излечится.
Я не был уверен, что именно он имеет в виду – презрение Джейн к его образу жизни или смерть Энтони, – но разобраться так и не смог: Эндрю заметил в стаде овцу, хромающую на заднюю ногу, и немного погонялся за ней, пока смог ухватить ее крюком посоха, затем мы перешли к проблеме копытной гнили.
К предыдущему сюжету мы все же вернулись, когда двинулись в обратный путь: он рассказывал мне о своем давнем «кореше» Марке, которого я помнил с того страшного дня, когда мы наткнулись на женщину в камышах. Я сам о нем спросил. Как выяснилось, в конце пятидесятых он продал свою ферму в Гэмпшире и теперь занимался земледелием в Новой Зеландии; он неоднократно пытался – и все еще пытается – уговорить Эндрю последовать его примеру. Эндрю полагал, что теперь уже слишком поздно, да и «ее сиятельство никогда на это не пойдет».
Все это говорилось, пока мы шли к дому через сохранившуюся часть парка, и я начал понимать, что оторвать Эндрю от поместья смог бы только новый Кромвель и новая Республика; что упорство и сопутствующее ему мужество реально живут в этом человеке, но в то же время и некая слепота, стремление видеть во всем азартную игру – в «зайца и собак», в карты, в кости… Его, теперь уже безвредная, страсть к игре на деньги, его «вопрос принципа» коренились гораздо глубже, чем стремление к независимости, были не просто атавизмом. Он понимал, что перевес вовсе не на его стороне, что сама история, всепобеждающее новое осознание прав личности, рожденное всеобщим образованием и всеохватывающим распространением средств массовой информации (не говоря уже о воплощении всего этого в политике), не могут не взять верх. Между ним и Джейн не могло быть реального спора, поскольку вопрос был решен без их участия. Самое большее через несколько десятилетий победа окажется на ее стороне. Он будет – как в бридже – удваивать и удваивать, но так и не сможет уйти от проигрыша, он – последний представитель исчезающего вида, не сумевшего адаптироваться; и когда мы поднимались по ступеням к гравийной площадке перед домом, я наконец разглядел, какая истина таилась в замечании Джейн о том, кто был рожден мумифицированным: ведь неспособность Эндрю к адаптации определялась гигантской надстройкой, скорлупой, которую он тащил на себе: земля, дом, традиции, родовые корни, семья… но, пожалуй, больше всего сюда подошла бы аналогия с бронтозаврами, которых тянула вниз собственная броня.
Монстры… и, странным образом, реальный монстр на минуту задержал нас на самом пороге дома. Мы были уже совсем близко, но тут мое внимание привлек шум реактивного двигателя не очень высоко в небе, где-то вдали, позади нас, однако, когда мы уже поднимались по ступеням, отдаленный грохот невероятно усилился, и я обернулся. Милях в пяти-шести от нас я увидел идущий вниз самолет.
– «Конкорд», – пояснил Эндрю. – В Фэрфорде испытывают чертову игрушку.
– Бог ты мой! В первый раз слышу, как он грохочет.
– Жаль, не могу того же сказать о себе.
Грохот был поразительный, он заполонил все небо, несмотря на расстояние, отделявшее нас от самолета; он казался всепроникающим, неестественным для машины, крохотной серебряной полоской прочертившей зимнее небо, уже начинающее темнеть. От двери дома послышались голоса: Каро и Джейн с обоими детьми стояли там, как и мы, наблюдая за самолетом. Эндрю вздохнул:
– Тут огромный митинг протеста был, когда это начиналось. В Лечлейде. Сплошной кавардак. Местные большевички схватились меж собой – крику было! Фэрфордские профсоюзники вышли в бой в полном составе. Наши тоже не подкачали. А все наши так называемые парламентарии жались в сторонке, выжидаючи, – боялись голоса потерять. Очень типичная картинка получилась на самом-то деле.
– Три слепые мышки?
– Не три – шестьдесят миллионов, мой милый. Если хочешь знать.
И, высказав столь исчерпывающее суждение о своих соотечественниках, Эндрю повернулся спиной к будущему.
Всего двое суток назад, у себя дома, я достал с полки старую книгу «Ширнбурских баллад», унаследованную от отца.
Анонимный Иеремия 248 , – автор этой плакатной баллады, несомненно, получил бы мазохистское удовольствие от предстоявшего нам вечера; случилось так, что до появления наших гостей Эндрю успел мне кое-что о них рассказать. Фенуик не только политик, но и весьма преуспевающий адвокат; у него вполне гарантированное место в парламенте от партии тори, «сразу за передней скамьей» 249, но меня заверили, что он ни в коем случае не «зациклен на сельских проблемах». Он «блестяще» – во всяком случае, достаточно успешно – провел дело Эндрю в каком-то земельном споре, решавшемся на публичных слушаниях. Веселый собеседник, этакий старый повеса, когда не занимается делами; его теперешняя – третья – жена много его моложе; она американка и мне понравится.
Она не очень мне понравилась, хотя была гораздо интереснее, чем любая англичанка ее круга. Было совершенно очевидно, что это женщина из фешенебельной манхэттенской среды, с глубоко укоренившимися взглядами американского мещанства, чуть прикрытыми аурой мировоззрений англо-американского высшего общества; она была хороша собой, молода – чуть за тридцать – и, хотя акцент ее почти уже не был слышен, сохранила характерную для американок настырность, переплюнув даже Нэлл в стремлении не упустить причитающуюся ей долю беседы. Львиную долю. Она была не начитана – нахватана в том, что касалось искусства, и, видимо, понимала это. Ее оценочные суждения походили на звяканье ножниц: словно, если бы ей не удалось принизить то, что представало ее глазам, она выглядела 6bipassee 250. У нее были несколько поросячьи черты: этакая изящная беленькая свинка. Достойный член парламента время от времени бросал на нее томный, чуть задумчивый взгляд человека, который лишь недавно завел себе нового любимого зверька. Такой тип женщин вовсе не редок: я встречал подобных ей в Калифорнии, среди тех, кто окружал представителей высших эшелонов киномира. Такие люди всегда представлялись мне на удивление неамериканцами, они были гораздо более привержены кастовым слабостям и маниакальным увлечениям своего круга, чем республиканским идеям. Эта дама нисколько не поколебала моих впечатлений: она всего лишь переместилась туда, где можно было столь же успешно поиграть с британской кастовой системой.
248
Иеремия – библейский пророк, поставленный Богом «над народами и царствами, чтобы искоренять и разорять, губить и разрушать, созидать и насаждать» (Иер. 1; 10).
249
На передних скамьях в палате общин английского парламента сидят: по правую руку от спикера – члены правительства, по левую – члены оппозиционного «теневого кабинета».
250
Passee – немодный, устаревший (фр.).