Бумажная девушка - Габе О. (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗
— Дайте ключи, я закрою машину.
— Том, хватит уже! Успокойтесь. Перестаньте всюду видеть опасности. Лучше закажите тортилью и фаршированные перцы, а потом постарайтесь как можно точнее описать их вкус.
Заразившись настроением Билли, я вошел вслед за ней в салун, надеясь приятно провести время, и совсем забыл о невезении — верном попутчике, расставлявшем ловушки с самого начала нашего невероятного путешествия.
Только мы уселись на террасе, собираясь отведать кукурузные лепешки, как Билли проговорила:
— Ма… машина…
— Что такое?
— Ее нет… — грустно ответила она, показывая на пустую стоянку.
Я в ярости выскочил из кафе, даже не притронувшись к еде.
— Перестаньте всюду видеть опасности! Будьте проще! Это ваши слова! Я был уверен, что добром это не кончится! Еще и полный бак залили!
Билли горестно смотрела на меня, но через пару секунд заговорила со своим обычным сарказмом:
— Раз вы были уверены, что машину угонят, почему не закрыли ее? Мы оба виноваты!
Чтобы не задушить ее от злости, я снова проглотил обиду. На этот раз мы остались без машины и вещей. Тем временем окончательно стемнело и стало холодать.
Ранчо-Санта-Фе
Отделение полиции
— Сержант Альварес… она с вами?
— Что вы имеете в виду? — переспросил Мило, протягивая права и страховку на «Бугатти».
За стеклом виднелся силуэт Кароль — они с секретаршей заполняли документы. Немного смутившись, помощник шерифа уточнил вопрос:
— Ваша подруга Кароль… она вам просто подруга или не просто?
— А что? Хотите пригласить ее на ужин?
— Если она свободна, то с удовольствием. Она очень…
Полицейский попытался найти подходящее слово, но понял, что допустил оплошность, и не стал заканчивать фразу.
— Решайте сами, старина. Можете рискнуть, если хотите проверить, сдержусь я или дам вам в морду.
Испуганный офицер проверил документы на машину и протянул Мило ключи от «Бугатти».
— Все нормально, можете забирать машину, только больше не одалживайте ее не пойми кому.
— Этот «не пойми кто» — мой лучший друг.
— Значит, впредь выбирайте друзей осмотрительнее.
Мило хотел осадить офицера, но тут в кабинет вошла Кароль.
— Шериф, вы уверены, что за рулем была женщина? Вы точно ее видели?
— Сержант, поверьте, я сумею отличить женщину от мужчины.
— А на пассажирском сиденье был он?
Кароль ткнула ему в лицо книгу с фотографией Тома на обложке.
— Честно говоря, не разглядывал вашего друга. Я общался в основном с этой белобрысой. Настоящая стерва, скажу я вам.
Разговаривать дальше не было смысла, и Мило попросил отдать документы.
Протягивая их, шериф решился задать вопрос, который давно крутился у него на языке:
— Скажите, ваши татуировки — это знак Мары Сальватручи, да? Я читал про них в Интернете. Там говорилось, что из этой банды невозможно уйти живым.
— Не стоит верить всему, что пишут в Интернете, — бросил Мило, открывая дверь кабинета.
Дойдя до стоянки, он тщательно осмотрел машину. Все в порядке: почти полный бак, а, судя по лежавшим в багажнике чемоданам, путешественники собирались второпях. Открыв некоторые из них, Мило увидел женскую одежду и косметику. В бардачке он обнаружил карту и бульварный журнал.
К нему подошла Кароль.
— Ну как? Что-нибудь нашел?
— Кажется, да…
Мило показал нарисованный на карте маршрут.
— Кстати, этот тупица пригласил тебя в ресторан?
— Он спросил мой номер телефона и предложил как-нибудь поужинать вместе. Тебя это смущает?
— Вовсе нет. Хотя, по-моему, он не блещет умом.
Кароль хотела послать Мило куда подальше, но тут…
— Смотри! — воскликнула она, ткнув пальцем в фотографии Авроры и Рафаэля Барроса на райском пляже.
В ответ Мило показал крестик на карте и спросил:
— Не хочешь провести выходные в роскошном отеле на мексиканском побережье?
Мексика
Заправка в Эль-Сакаталь
Поглаживая коротенькую шелковую сорочку с кремовым кружевом, Билли говорила:
— Если подаришь это своей подружке, она сделает то, о чем ты даже не мечтал. Такие штуки, о существовании которых ты даже не догадываешься, настолько они пошлые…
Пабло вытаращил глаза. Билли уже минут десять пыталась обменять содержимое сумочки на скутер юного заправщика.
— Но самое лучшее средство — вот это…
Она достала из косметички хрустальный флакончик с крышечкой, переливавшейся, словно ограненный бриллиант.
Билли открыла пузырек, и ее лицо стало загадочным, как у фокусницы, которая собирается продемонстрировать публике свой коронный номер. Поднеся духи к носу юноши, она прошептала:
— Ну же, понюхай… Чувствуешь этот искрящийся чарующий запах? Этот игривый кокетливый аромат? Какое благоухание источают фиалка, гранат, розовый перец и жасмин…
— Хватит соблазнять мальчика! У нас опять будут проблемы.
Но Пабло зачарованно смотрел на Билли, и, к его несказанному удовольствию, девушка продолжила свои обольстительные речи:
— Ощути пьянящие нотки муската, фрезии и иланг-иланга…
Я подошел к скутеру и недоверчиво осмотрел его. Какой-то местный завод соорудил этот старый мопед в семидесятых годах в подражание итальянской «Веспе». Его не раз перекрашивали, он был весь облеплен стикерами, намертво прилипшими к металлу. На одном из них было написано: «Кубок мира по футболу, Мехико, 1986…»
Билли продолжала соблазнять юношу:
— Паблито, поверь мне, одна капля этих духов, и женщине открывается волшебный мир, наполненный чувственными запахами, превращающий ее в дикую, страстную тигрицу, желающую лишь…
— Завязывай с этим цирком! Этот скутер все равно не выдержит двоих человек! — рявкнул я.
— Да ладно, я же не тонну вешу!
Билли прервала тираду, оставив Пабло один на один с квинтэссенцией женской магии, заключенной в серебристой сумочке Авроры.
— И потом, это опасно. Сейчас темно, дороги тут ужасные — сплошные трещины да колдобины.
— Trato hecho? [51] — спросил Пабло, подходя к нам.
Схватив ключи от скутера, Билли поздравила его:
— Отличная сделка! Поверь, подружка будет обожать тебя!
Я покачал головой:
— Бред какой-то! Эта штуковина проедет дай бог двадцать километров. Приводной ремень наверняка никуда не годится…
— Том!
— Что?
— На таких скутерах нет приводного ремня. Хватит изображать из себя мужчину, вы же ничего не смыслите в технике.
— Думаю, на этой развалюхе уже лет двадцать никто не ездил, — проворчал я, поворачивая ключ зажигания.
Мотор пару раз кашлянул, затем послушно заурчал. Билли села сзади, обвила меня руками и положила голову мне на плечо.
Скутер с треском умчался в ночь.
20
Город ангелов
Неважно, какой силы удар тебе нанесли. Важно, как ты его выдержал… и как продолжил свой путь. [52]
Кабо-Сан-Лукас
Отель «Ла Пуэрта-дель-Параисо» [53]
Сьют № 12
Утренний свет пробивался сквозь портьеры. Билли открыла один глаз и, подавив зевок, лениво потянулась. Электронный циферблат будильника показывал начало десятого. Повернувшись, она увидела Тома: он свернулся калачиком на отдельной кровати в нескольких метрах от нее и спал мертвым сном. Они добрались до отеля посреди ночи, изнуренные и совершенно разбитые. Старый скутер отдал богу душу километров за десять до финиша, и им пришлось заканчивать путешествие пешком — несколько часов они брели по шоссе, осыпая друг друга отборными ругательствами.
51
Ну что, по рукам? (исп.)
52
Перевод Т. Новиковой.
53
Дверь в рай (исп.).