Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Разное » Истинная любовь - Деверо Джуд (читать книги полностью TXT, FB2) 📗

Истинная любовь - Деверо Джуд (читать книги полностью TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Истинная любовь - Деверо Джуд (читать книги полностью TXT, FB2) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Накануне вечером три молодые женщины решили устроить прощальную вечеринку перед свадьбой и отправились в «Курятник», самый популярный ночной клуб на острове. Однако там они надолго не задержались, потому что какой-то незнакомый парень, казалось, заполнил собой весь клуб, не оставив места никому другому.

Едва увидев его, Лекси сказала:

— Он один из Кингсли.

— В таком случае, думаю, он Монтгомери, — заметила Аликс. — Джилли говорила мне, что прилетает кавалер для Тоби.

Лекси удивленно вскинула брови.

— Кто-то же должен проводить меня к алтарю, — объяснила Тоби. — Тебя поведет Роджер, а у меня никого нет.

— Плимут?! — ужаснулась Лекси. — Ты вызвала сюда моего босса только для того, чтобы он проводил меня к алтарю?

— Да, — подтвердила Лекси.

— Почему ты меня не спросила? — возмутилась Лекси.

— Потому что ты сказала бы «нет».

— Совершенно верно. Этот человек…

— Довольно, девочки, — вмешалась Аликс. — Сегодня мой вечер. Никаких свар и потасовок.

Лекси неохотно умолкла, но не улыбнулась.

Три подруги заказали коктейли, но в зале стоял такой шум, что разговаривать было невозможно. Красавчик Кингсли-Монтгомери и несколько человек рядом с ним слишком громко галдели. Постоянно слышались взрывы смеха как мужского, так и женского.

— Он явно любит поразвлечься, — проговорила Лекси. — А я-то полагала, глядя на Джареда, что все Монтгомери — воплощение добродетели.

— В стаде всегда найдется паршивая овца.

— Ой-ой, он нас заметил, — сказала Лекси, торопливо отворачиваясь.

Парень ссадил с колен какую-то девицу и ленивой походкой направился к их столику. Внешне он напоминал Джареда, но выглядел моложе, а на лице его играла бесшабашная ухмылка, будто говорившая: «Все мне трын-трава», — выражение, Джареду не свойственное.

— Что такие красивые девушки делают здесь в полном одиночестве?

Лекси заговорила с незнакомцем, ведь тот скорее всего приходился ей дальней родней, но Тоби, не сказав ни слова, встала из-за стола и вышла на улицу.

— Похоже, мы уходим, — заметила Аликс, залпом допила свой коктейль и, взяв кошелек, последовала за Тоби.

— Завтра увидимся, — бросила незнакомцу Лекси, устремляясь к дверям.

И вот теперь этот тип, облаченный в смокинг, стоял возле часовни, приветствуя гостей.

— Это не он, — заявила Тоби.

— Ты смеешься? — фыркнула Лекси. — Это тот самый парень, которого мы видели прошлым вечером. Ловко же ему удается скрывать похмелье.

Ничего больше не сказав, Тоби отступила в глубину шатра.

Но Лекси не собиралась так легко сдаваться.

— Эй! — тихонько окликнула она молодого человека в смокинге. Когда тот обернулся, она поманила его рукой, приглашая войти в шатер, и придержала для него полог. Тоби отошла в сторону, но взгляд ее не отрывался от лица предполагаемого родственника Лекси.

— Ну, как ты сегодня себя чувствуешь? — поинтересовалась Лекси.

— Неплохо, — ответил он. — А вы?

— Отлично. Я Лекси, а это Тоби. Как я понимаю, ты родственник Джилли, который проводит Тоби к алтарю?

Молодой человек перевел взгляд на Тоби, одетую в синее платье, подчеркивавшее яркую голубизну ее глаз, и улыбнулся.

— Грейдон Монтгомери, — представился он, склонив голову в коротком поклоне.

Тоби промолчала и даже не кивнула в ответ.

Лекси нахмурилась, немного задетая нарочитой грубостью подруги. Ей никогда раньше не приходилось видеть, чтобы Тоби была с кем-то невежлива.

— Думаю, мы с тобой родственники, поскольку по матери я Кингсли.

— Ах да. Я приехал довольно поздно вчера и не успел познакомиться ни с кем из своей новой родни.

— Ну, не слишком поздно, — возразила Лекси. — Ты не помнишь, что мы уже виделись вчера вечером?

— Я не уверен.

Лекси с улыбкой посмотрела на Тоби, чье лицо напоминало застывшую маску. Да что с ней такое, в самом деле?

— Неудивительно, что ты не помнишь ни нас, ни остальных. Ты здорово перебрал вчера.

— О-о. — На лице Грейдона проступила краска. — Ясно. Песни? Танцы? Шампанское?

— Так, значит, ты все же помнишь?

— Я помню вечера, которые мало чем отличались. — Он перевел взгляд на Тоби: — Наверное, нам с вами следует порепетировать перед церемонией?

Лекси с любопытством пригляделась к новому родственнику. Возможно, Тоби сразу его невзлюбила, но он смотрел на нее с явным восхищением.

— По-моему, это прекрасная мысль, — заявила Лекси. — Начните от входа в шатер, медленно дойдите до задней стенки и обратно.

Грейдон предложил Тоби руку, и она оперлась на нее, тем не менее стараясь держаться как можно дальше от своего спутника.

Когда вошедший в шатер официант отвлек внимание Лекси, Грейдон обратился к Тоби:

— Я чем-то обидел вас вчера вечером?

— Человек, который подошел вчера к нашему столику, вел себя весьма развязно, — ответила Тоби. — Похоже, он решил, что мы пришли в клуб ради него.

— Я прошу у вас прощения. Я не хотел никого оскорбить. Может быть, вы согласитесь поужинать со мной сегодня вечером, после свадьбы? Я никого здесь не знаю и…

— Не привыкли есть в одиночестве? — презрительно бросила Тоби. Остановившись, она резко выдернула руку из-под локтя Грейдона. — Послушайте, я не знаю, что за игру вы затеяли, но вчера вечером мы видели не вас, и я не понимаю, почему вы пытаетесь убедить нас в обратном. Я не люблю лгунов, поэтому мой ответ «нет». Я не стану с вами ужинать. А сейчас, пожалуйста, уйдите. Мы подождем, пока нас позовут.

Грейдон выглядел потрясенным, как будто никто прежде не говорил ему ничего подобного. Не произнеся ни слова, он повернулся и вышел из шатра.

Недалеко от часовни он заметил свою тетю Джилли рядом с отцом невесты. Они тихонько разговаривали. Кеннет казался мрачным.

Грейдон ни за что не признался бы в этом тете, но в Уорбруке не так давно собирался семейный совет, чтобы обсудить ее скоропалительный роман с неким Мэдсеном. В семье хорошо помнили историю покойного мужа Джилли, и появление нового мужчины в ее жизни не на шутку всех встревожило. Сведения, которые удалось собрать о Кеннете Мэдсене в Интернете, обнадеживали, однако родственникам хотелось подробнее знать, что он за человек. Когда Джилли позвонила с просьбой прислать кого-нибудь, подходящего для роли шафера, все многозначительно посмотрели на Грейдона.

«Не думаю, что это хорошая мысль», — засомневался тот, но потом решил не отказываться. Почему бы и нет? Три часа спустя он уже сидел в самолете, летящем на Нантакет.

Грейдон начал наводить справки о Кене сразу, как только прибыл на остров и уселся в старый, жуткого вида пикап, на котором некто Уэс встретил его в аэропорту. Похоже, Кеннет Мэдсен оказался неплохим малым: на Нантакете никто не сказал о нем худого слова. Познакомившись с ним, Грейдон лично в этом убедился. Кен сразу ему понравился.

— А вот и ты, — проговорила Джилли, увидев, как Грейдон выходит из шатра. Кен отступил в сторону, не желая мешать их разговору. — Вы обо всем договорились? Как прошла репетиция?

— Да, все в порядке… — Грейдон покосился на стоявшего рядом Кена, но тот, похоже, не слушал.

— Что-то не так? — нахмурилась Джилли.

— Нет, ничего, — заверил ее Грейдон. — Просто… — Он криво улыбнулся. — Случилось кое-что странное. Девушка, которую я буду сопровождать к алтарю… Кажется, ее зовут Тоби?

— Думаю, это скорее прозвище, ну так что?

— Она с подругами видела Рори вчера вечером. Я даже не знал, что он здесь. И другая девушка…

— Лекси?

— Да. Лекси подумала, что они видели меня.

— Это вполне объяснимо, учитывая, что вы с Рори похожи как две капли воды.

— Да, только вот Тоби рассердилась и назвала меня лжецом, сказав, что вчера они видели не меня.

— О Боже! — воскликнула Джилли, прижав ладонь ко рту.

Тревога в ее голосе вывела Кена из задумчивости.

— Что-то случилось?

— Нет, — отозвалась Джилли, не сводя изумленного взгляда с племянника. — Но, конечно, Грейдон, такое случалось с тобой и раньше.

Перейти на страницу:

Деверо Джуд читать все книги автора по порядку

Деверо Джуд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Истинная любовь отзывы

Отзывы читателей о книге Истинная любовь, автор: Деверо Джуд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*