Путь в Версаль (др. перевод) - Голон Анн (версия книг .txt) 📗
– Но так оно и есть! – рассмеялась Анжелика. – Вы что, меня не помните? Я Анжелика де Сансе. А ты – Гилло из деревни Мобюис, что совсем рядом с Монтелу, я помню.
Тот, кого звали Гилло и с которым они не раз в детстве опустошали заросли тутовника и вишневые деревья, просиял от радости:
– Так это вы, мадам, вышли замуж за нашего хозяина?
– Ну да.
– Вот все у нас обрадуются! А то все спрашивают, кто будет новой хозяйкой.
Значит, местные жители вообще ничего не знали. Либо у них были неверные сведения, если они решили, что свадьба уже состоялась.
– Эх, жаль, что вы не дождались, не доехали до нас, – продолжил Гилло, покачав лохматой головой. – Какая свадьба была бы!
Анжелика не решилась выдать Филиппа и сказать этому увальню Гилло, что свадьба состоится в Плесси и она рассчитывает, насколько это от нее зависит, на большой праздник, где соберется вся округа.
– Праздник все равно будет, – пообещала она.
Поторопив Жавотту и наконец оставшись одна, Анжелика облачилась в домашнее шелковое платье и оглядела комнату.
За прошедшие почти десять лет ее убранство не поменялось. Но теперь Анжелика смотрела на все иными глазами, она уже не была той девочкой, которую ослепила роскошь. Старинная, в голландском стиле мебель черного дерева и широченный альков с четырьмя колоннами показались ей старомодными.
Она подошла к окну и распахнула его. При виде узкого карниза ее охватил страх. А ведь когда-то она с легкостью по нему пробиралась.
«Я стала слишком толстой, теперь мне до башенки не дойти!» – в отчаянии подумала она.
Все по привычке расхваливали ее стройное, подтянутое тело… Но в этот вечер ей пришлось с горечью признать, как неумолимо течет время. Дело было не только в другом весе, нет, ей не хватало гибкости, и она рисковала свернуть себе шею.
Поразмыслив, она решила позвать на помощь Жавотту:
– Жавотта, девочка моя, ты маленькая, тоненькая и гибкая как тростник. Попробуй пройти по карнизу до угловой башенки. И пожалуйста, постарайся не упасть!
– Хорошо, мадам, – ответила Жавотта, готовая ради своей хозяйки пролезть хоть сквозь игольное ушко.
Высунувшись в окно, Анжелика с тревогой наблюдала, как девушка продвигается по карнизу.
– Загляни внутрь башенки. Видишь что-нибудь?
– Вижу. Что-то темное… какой-то ящичек, – сразу отозвалась Жавотта.
Анжелика закрыла глаза и вынуждена была прислониться к оконной раме.
– Хорошо. Возьми его и принеси мне, только осторожно.
Через несколько мгновений Анжелика держала в руках ларец монаха Экзили. От сырости на нем образовалась земляная корка. Но корпус его был сделан из сандалового дерева, и ни грызуны, ни цвель не могли его повредить.
– Ступай, – бесцветным голосом сказала она Жавотте. – И не болтай о том, что я попросила тебя сделать. Будешь держать язык за зубами – подарю тебе чепец и новое платье.
– О мадам, да с кем же мне болтать? – возмутилась Жавотта. – Я ни слова по-здешнему не понимаю.
Ей было очень досадно, что они уехали из Парижа. Со вздохом она пошла вслед за Барбой поговорить со знакомыми, и в особенности с господином Давидом Шайу.
Анжелика очистила ларец. Ей стоило немалых усилий разработать проржавевшую пружину. Наконец крышка поднялась, и она увидела на дне, выстланном несколькими слоями ткани, изумрудный флакон. Наглядевшись на него, она закрыла ларец. Куда бы его спрятать до приезда Филиппа и до той минуты, когда она отдаст его взамен на обручальное кольцо? Анжелика положила ларец в тот же секретер, откуда его так безрассудно вытащила пятнадцать лет назад. «Если бы я тогда знала! – сказала она себе. – Но разве в тринадцать лет можно предвидеть последствия своих поступков?»
Спрятав ключ от секретера за корсаж, она в отчаянии огляделась. Эти места вызывали у нее тягостное чувство. Из-за мелкой кражи, которую она совершила, Жоффрей, ее единственная любовь, был приговорен и рухнула вся их жизнь!..
Она заставила себя ненадолго прилечь отдохнуть. Вскоре щебет детских голосов на лужайке возвестил ей о том, что сыновья проснулись. Она спустилась к ним, усадила их в старую двуколку вместе с Барбой, Жавоттой, Флипо и Легконогим, а сама села за кучера. И вся компания весело покатила в Монтелу.
Солнце садилось, и по зеленым лугам, где паслись мулы, разливался шафрановый свет. Болота осушили, и от этого весь пейзаж очень изменился.
Береговая линия с зарослями кустарников отступила к западу.
Однако, въехав на подъемный мост, по которому, как и раньше, важно расхаживали индюки, Анжелика поняла, что замок, где прошло ее детство, ничуть не изменился. Барон де Сансе, несмотря на относительный достаток, так и не починил старую каменную кладку. Донжон и зубчатые стены с земляными валами обветшали и заросли плющом, а главный вход был по-прежнему с кухни.
На кухне кормилица чистила лук, старый барон сидел рядом. Кормилица сохранила свою статность и подвижность, а вот зуба ни одного не осталось. И волосы стали совсем седыми, и оттого лицо казалось почти коричневым, как у мавританки.
Может, Анжелике показалось, но радость от встречи вышла слегка натянутой, как случается порой, когда вдруг объявляется человек, которого долго считали умершим. Ее, конечно, давно оплакали, жизнь пошла своим чередом без нее, и теперь ей надо снова дать место в этой жизни.
Флоримон и Кантор быстро помогли всем справиться с неловкостью. Кормилица со слезами на глазах прижимала к сердцу «прелестных малышей», и не прошло и трех минут, как щеки мальчиков раскраснелись от ее поцелуев, а руки не могли удержать всех яблок и орехов. Кантор взобрался на стол и спел весь свой репертуар.
– А призрак старой дамы все еще бродит по Монтелу? – спросила Анжелика.
– Я ее уж давно не видала, – отозвалась кормилица, покачав головой. – С тех пор как Жан-Мари, самый младший в семье, уехал в коллеж, она больше не появлялась. Я всегда думала, что она разыскивает сына…
В мрачноватой гостиной, как и прежде, царила тетушка Жанна. Она сидела, как большая паучиха в паутине, и ткала ковры.
– Она уже ничего не слышит и умом немного тронулась, – пояснил старый барон.
Однако, увидев Анжелику, старуха хрипло спросила:
– А Хромой тоже приехал? Ведь его же сожгли?..
Это был единственный намек на ее первое замужество, который Анжелика услышала в Монтелу. Об этом периоде ее жизни все предпочитали не упоминать. Да барон, похоже, не особенно задавался вопросами по этому поводу. По мере того как вырастали его дети, выходили замуж, женились, приезжали к нему или не приезжали, они все постепенно смешались в его сознании. Он много говорил о Дени, который стал офицером, и о младшем, Жане-Мари. Его не заботила судьба Ортанс, а о Гонтране он вообще ничего не желал знать. На самом деле единственная тема, которая его волновала в любой беседе, были его мулы.
Побродив по замку, Анжелика успокоилась. Монтелу остался прежним – немного грустным, обветшалым, но таким душевным…
Она с ликованием отметила, что дети чувствовали себя на кухне так, словно родились здесь, среди кастрюль с капустным супом и бесконечных баек кормилицы. Они просили мать остаться обедать и ночевать в Монтелу. Но Анжелика увезла их в Плесси: она боялась, что приедет Филипп, и хотела встретить его.
На другой день, поскольку никакого курьера Филипп не прислал, она снова отправилась к отцу, на этот раз одна.
Они вместе объехали владения барона, и он показал ей все нововведения.
Прохладный вечерний воздух пах травами, и Анжелике хотелось петь. Под конец прогулки барон неожиданно остановил коня и пристально вгляделся в лицо дочери. Потом глубоко вздохнул:
– Значит, ты вернулась, Анжелика?
Глаза его наполнились слезами. Он положил руку ей на плечо и повторял без конца:
– Анжелика, доченька…
Она взволнованно ответила:
– Я вернулась, отец, и теперь мы часто сможем видеться. Вы ведь знаете, я выхожу замуж за Филиппа дю Плесси-Бельера. Вы посылали мне свое благословение.