Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Разное » Чаклун та сфера. Темна вежа IV - Кінг Стівен (читать полные книги онлайн бесплатно txt) 📗

Чаклун та сфера. Темна вежа IV - Кінг Стівен (читать полные книги онлайн бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Чаклун та сфера. Темна вежа IV - Кінг Стівен (читать полные книги онлайн бесплатно txt) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ой! — очі Алана стали круглими. — Ой, курва! — бовкнув він, а тоді згадав, що поряд сидить кохана дівчина найкращого друга, і затулив рота долонями, зашарівшись по самісінькі вуха.

Але Сюзен навіть уваги не звернула. Перелякано й спантеличено вона дивилася на Роланда.

— Що? — спитала вона. — Що тобі відомо? Скажи мені! Скажи!

— Маю знову тебе загіпнотизувати, як тоді, у вербовому гаю, — сказав Роланд. — Треба зробити це негайно, поки ми своєю балаканиною не скаламутили твоїх спогадів.

Усі побачили, що, поки вона говорила, Роланд сягнув до своєї кишені. Тепер він витяг звідти патрон і пустив його гуляти тильним боком своєї долоні. Її погляд миттю прикипів до нього, як сталь — до магніту.

— Можна? — спитав він. — Тільки з твого дозволу, люба.

— Еге ж, якщо треба, — її очі розширювалися і помалу скляніли. — Не знаю, чому ти гадаєш, що цього разу буде щось нове, але… — вона замовкла, та погляд і далі стежив за танцем патрона на кісточках пальців Роланда. Коли він припинив рухати патрон, її очі заплющилися. Дихання було спокійне і рівне.

— О боги, вона як той камінь, що пішов на дно, — зачудовано прошепотів Катберт.

— Її гіпнотизували й раніше. Гадаю, то була Рея, — Роланд помовчав. А тоді: — Сюзен, ти мене чуєш?

— Еге ж, Роланде, я добре тебе чую.

— Хочу, щоб ти почула інший голос.

— Чий?

Помахом руки Роланд покликав до себе Алана. Подолати перепону в підсвідомості Сюзен (чи знайти обхідний шлях) було до снаги лише йому.

— Мій, Сюзен, — сказав Алан, підходячи до Роланда. — Впізнаєш?

Вона всміхнулася, не розплющуючи очей.

— Еге ж. Ти Алан. Колишній Річард Стокворт.

— Точно, — збентежений, він глянув на Роланда — мовляв, Що я маю в неї питати? — але Роланд не відповідав. Він перебував у двох місцях одночасно і чув два різні голоси.

Сюзен біля струмка у вербовому гаї: «Вона говорить: еге ж, отак, ти гарне дівча, а далі все рожеве».

Його батько на подвір’ї за Великою залою: «Це грейпфрут. Тобто я хочу сказати, що він рожевий».

Рожевий.

7

Коні стояли осідлані і нав’ючені. Троє хлопців перед ними позірно зберігали спокій, але їм так і кортіло швидше податися в мандри. Лише у юності дорога й загадки, пов’язані із нею, здаються такими манливими.

Вони збирали речі на подвір’ї біля східної стіни Великої Зали, неподалік того місця, де Роланд переміг у бою Корта. Сонце ще не зійшло, над зеленими полями висіли сірі стрічки туману. На віддалі двадцяти кроків, широко розставивши ноги й тримаючи руки на руків’ях револьверів, стояли на варті батьки Катберта й Алана. Навряд чи Мартен (якого на той час навіть не було в палаці; подейкували навіть, що він поїхав з Ґілеаду) збирався на них нападати — принаймні, не в тому місці і не в той час. Але такої можливості ніхто не виключав.

Тож напутнє слово перед поїздкою на схід, до Меджису і Зовнішньої Дуги, сказав їм лише Роландів батько.

— І наостанок, — промовив він, коли вони затягали попруги. — Сумніваюся, що ви побачите щось цікаве для нас, бо в Меджисі нічого подібного нема. Але я хотів би, щоб ви були уважні, якщо раптом вам трапиться один колір веселки. Чародійської веселки, — він усміхнувся, а тоді додав: — Це грейпфрут. Тобто я хочу сказати, що він рожевий.

— Чародійська веселка — це просто казка, — сказав Катберт, усміхаючись Стівенові у відповідь. Але щось таке промайнуло в очах Стівена Дескейна, і Катберт одразу прикусив язика. — Правда ж?

— Не всі стародавні історії правдиві. Проте, думаю, веселка Мерліна — це якраз і не вигадка, — відповів Стівен. — За легендами, колись у ній було тринадцять скляних куль, по одній для кожного з Дванадцяти Вартових і одна — для вузлового перетину Променів.

— Куля Вежі, — тихо сказав Роланд, відчуваючи, як мороз пробирає по шкірі. — Темної Вежі.

— Еге ж. У моєму дитинстві її називали Тринадцяткою. Зібравшись біля вогнища, ми до смерті лякали один одного оповідками про чорну кулю… поки батьки не розганяли наші збіговиська. Мій тато казав, що розмовляти про Тринадцятку не варто, бо якщо вона почує своє ім’я, то прикотить до тебе. Але чорна Тринадцятка нехай вас не обходить… принаймні, поки що. Шукати треба рожевий кристал. Грейпфрут Мерліна.

Хлопці не могли збагнути, чи він жартує, чи говорить серйозно.

— Якщо інші кристали чародійської веселки й існували насправді, то майже всі порозбивалися. Такі речі ніколи не залишаються надовго в одному місці чи в одній парі рук. І навіть магічне скло має звичку розбиватися. Втім, у нашому сумному світі мало зберегтися зо три-чотири кулі веселки. Я майже певен, що досі існує синя. Менш ніж п’ятдесят років тому нею володіло плем’я пришелепкуватих мутантів — Повні Свині, так вони себе називали, — але відтоді ця куля знову вислизнула з поля зору. За переказами, зелена й помаранчева перебувають відповідно у Ладі й у Дісі. Ймовірно, десь є ще й рожева.

— А що з ними роблять, з тими кулями? — спитав Роланд. — Навіщо вони потрібні?

— Вони дають змогу бачити. Подейкують, що одні кристали чародійської веселки показують майбутнє, другі — інші світи, світи, де живуть демони і куди, за легендами, вирушили Древні, коли залишили наш світ. У них також можна побачити, де шукати ті таємні двері, що відчиняються в інші світи. Треті кристали показують, що діється далеко в нашому власному світі, й те, що люди зазвичай приховують. Нічого хорошого в них не побачиш, лише паскудство. Що з цього правда, а що вигадка, не знає ніхто.

Спохмурнівши, він подивився на хлопців.

— Але одне нам відомо достеменно. Кажуть, у Джона Фарсона є талісман, щось таке, що світиться в його наметі пізно вночі… часом перед битвами, часом — перед великими переміщеннями сухопутних військ і кінноти, часом — перед оголошенням несподіваних рішень. І це «щось» світиться рожевим.

— Може, в нього є електрична лампочка, на яку він накидає рожевого шалика, коли молиться, — сказав Катберт і виклично подивився на друзів. — Я не глузую, дехто так і робить.

— Можливо, — кивнув головою батько Роланда. — Можливо, так і є, чи щось подібне до цього. Але це може бути щось інше. Все, що я знаю, — він весь час перемагає нас, вислизає і вигулькує там, де його найменше чекають. Якщо магія в ньому самому, а не в талісмані, яким він володіє, то допомогти Альянсові можуть лише боги.

— Якщо хочеш, ми пильнуватимемо, — сказав Роланд. — Але Фарсон на півночі або на заході. А ми їдемо на схід, — уточнив, наче батько цього не знав.

— Якщо це кристал із веселки, — відповів Стівен, — то він може бути будь-де, на сході, на півдні чи на заході. Фарсон не зможе весь час тримати кулю при собі, хай навіть йому важко з нею розставатися. Це нікому не до снаги.

— Чому?

— Бо вони живі. І голодні, — сказав Стівен. — Спочатку їх людина використовує, а потім вони людину. Якщо у Фарсона є частка веселки, він відправить її подалі й накаже повернути йому лише в разі необхідності. Він розуміє, що ризикує її втратити, але тримаючи її коло себе, ризикує ще більше.

Було одне питання, що його двоє з трьох хлопців не наважувались поставити, щоб не здатися нахабами. Зробити це міг тільки Роланд.

— Тату, ти серйозно все це кажеш? Це не розіграш?

— Ви їдете з дому в такому віці, коли багато хлопців не можуть спокійно спати вночі, якщо матуся не поцілує їх на добраніч, — сказав Стівен. — Я маю надію, що знову побачу вас усіх трьох, живих й здорових… Меджис — гарний тихий край, принаймні, був таким за мого дитинства… але впевненим у цьому я бути не можу. У наш час ніхто ні в чому не може бути певен. Тож мені зараз не до жартів і не до сміху. Дивно, що тобі взагалі таке спало на думку.

— Благаю прощення, — сказав Роланд. Між ним і його батьком встановилося хистке перемир’я, і хлопцеві не хотілося його порушувати. Проте йому страх як кортіло вже рушати. Наче відчувши його настрій, Вітер під ним затанцював на місці.

— Не думаю, що ви, хлопці, натрапите на Мерлінів кристал… але так само я не думав, що виряджатиму вас, чотирнадцятирічних, у далеку дорогу, з револьверами, схованими у спальниках. Це все дія ка, а там, де діє ка, можливо все.

Перейти на страницу:

Кінг Стівен читать все книги автора по порядку

Кінг Стівен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Чаклун та сфера. Темна вежа IV отзывы

Отзывы читателей о книге Чаклун та сфера. Темна вежа IV, автор: Кінг Стівен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*