Один мир на двоих - Бьянчин Хелен (серии книг читать онлайн бесплатно полностью .txt) 📗
Едва заметная улыбка скривила его красивый рот когда Лили прижалась головой к его плечу и замерла на несколько, казалось бы, очень долгих секунд, а затем отступила от него.
Достав бумажник, он извлек из него свою визитную карточку и протянул Лили:
— Это номер моего мобильного телефона. Если возникнут какие-то проблемы, звони.
— Спасибо тебе. — Лили положила карточку в карман. — Спокойной ночи, Алессандро.
Он нежно провел пальцем по ее щеке:
— Веди машину осторожно.
Уснуть этой ночью Лили удалось с трудом. Она открыла глаза, когда сквозь оконные жалюзи пробив вались первые лучи поднимавшегося над городом солнца. Лили встала, оделась, неспешно и с удовольствием позавтракала, а затем позвонила Софии, чтобы успокоить ее по поводу событий вчерашнего дня.
Алессандро в виде благородного рыцаря не был упомянут, но задача поменять личный номер телефона стала первостепенной. Заполнение формы, представление необходимых документов заняло у нее уйму времени, но в конце концов она получила новый номер. Этим делом она занималась до и после вечерней смены в ресторане.
Список дел на сегодня был завершен. Лили приехала домой вечером и стала разбирать сумки на кухне, когда зазвонил телефон.
«Софи… Это должна быть Софи, потому что тетя единственный человек, которому я сообщила свой новый телефонный номер».
— Лили, я так рада, что застала тебя! Алессандро попросил позвонить ему. Он хочет пригласить тебя на ужин к Джиарде и Массимо завтра вечером. У тебя есть номер его телефона?
— Да, есть.
— Чао, дорогая. Береги себя.
«От кого беречь? — молча спросила Лили. — От Джеймса или Алессандро?» Холодный смех прорвался на поверхность. И тот и другой мужчины были одинаково опасны. Просто каждый по-своему…
Выложив покупки, Лили достала свой мобильный телефон, а также визитную карточку Алессандро, затем набрала его номер.
Он взял трубку после пятого гудка, голос его был напряженным, когда он произнес:
— Дель Марко.
— Это Лили. Софи сказала, что ты просил тебе позвонить. — Она чуть помедлила. — Я не вовремя?
— А как ты сама думаешь? Я стою мокрый и голый, только что вышел из душа, — протянул Алессандро.
Возникла небольшая пауза.
— Я перезвоню тебе. — Лили дала отбой и судорожно перевела дыхание, живо представив себе его большое обнаженное мускулистое тело, с которого стекала вода.
Этот соблазнительный образ сильно растревожил ее. Сердце бешено заколотилось, в низу живота стало горячо. Нельзя было давать волю своему воображению, иначе она окончательно потеряет свой душевный покой.
«Поэтому иди и займись чем-нибудь», — отругала себя Лили и достала из кладовки пылесос. Пропылесосив квартиру, она почувствовала себя лучше. Это было хорошим делом. Затем она приняла душ, переоделась в домашнюю удобную одежду, приготовила ужин.
Прошло полтора часа, прежде чем она снова позвонила Алессандро.
— Лили, — произнес Алессандро с веселой ноткой, в голосе.
— Я тебе на этот раз ни в чем не помешала?
— В данный момент… нет.
— Ты просил, чтобы я тебе позвонила, — поторопила она его.
— Прежде чем мы продолжим, дай мне твой новый номер. — И когда Лили продиктовала ему цифры, сказал: — Я приеду за тобой в половине восьмого, завтра вечером. Джиарда и Массимо ждут нас к восьми часам.
Глава 7
Лили целый день думала, что ей надеть в гости.
У нее было роскошное шифоновое платье желто-зеленого цвета, с обтягивающим лифом и расклешенной юбкой, струящейся мягкими складками. Это платье было изготовлено известным австралийским дизайнером, и Лили привезла его с собой в Милан, но еще ни разу не надевала. Гармонирующая по цвету накидка придавала платью законченный вид. Если добавить к этому высоко уложенные волосы, минимум украшений, туфли на каблуках, то… Решение было принято.
«Это не свидание, а просто первый выход в свет без Софи», — уверяла себя Лили, нанося на лицо макияж.
Она была готова за несколько минут до назначенного времени. Взяв вечернюю сумочку, ровно в половине восьмого она вышла в холл, чтобы вызвать лифт, и услышала звонок домофона. Алессандро… Но все же предосторожность заставила ее взглянуть на видеомонитор, прежде чем сказать, что она уже спускается.
«Это просто ужин. Ужин для четверых, а не двоих, — успокаивала она себя. — Поэтому успокойся, улыбайся и получай удовольствие».
Но стоило только взглянуть на Алессандро, она поняла: ей трудно владеть собой.
Точеные черты лица, черные глаза, которые видели гораздо больше, чем ей хотелось бы. А что касается его губ… Воспоминания о том, как они прикасались к ней, были так живы, что Лили едва сдержала сладкую дрожь.
«Возьми себя в руки!»
Ослепительно улыбнувшись, Лили направилась к нему.
— Привет! — слишком пылко и нарочито радостно произнесла она.
— Виопа sera [9], Лилиана.
Снова — Лилиана. Понимает ли он, как это действует на нее?
— Поедем?
Как не волноваться, отправляясь на ужин с мужчиной, который пробуждал в ней такие чувства?
Мужчина, сидевший рядом с ней, был способен достичь всего, чего он захочет, какие бы средства ни потребовались для этого. Под изысканной учтивой внешностью скрывалась безжалостность, рожденная необходимостью выжить любой ценой.
«Надежный друг, — поняла она, — но опасный противник».
Он слегка прикоснулся рукой к ее талии, когда вел Лили к бару, где их ожидали Джиарда и Массимо.
Джиарда, поднявшись им навстречу, прикоснулась губами к щеке Лили.
— Как я рада видеть вас обоих! — приветствовала она их, поцеловав затем в щеку Алессандро. Массимо присоединился к ней. — Сначала мы выпьем вместе, а потом пройдем к столу, — сообщила Джиарда, и на глазах Массимо вспыхнули веселые огоньки.
— Моя жена любит руководить.
— Потому что тебе забавно смотреть, как я это делаю, — весело ответила Джиарда.
Притяжение между ними было почти осязаемым, и Лили почувствовала мгновенный укол зависти. Эта пара выглядела такой счастливой! Ей стало немного грустно оттого, что в ее жизни такой взаимной любви нет.
В этом элитном ресторане Джиарда с Массимо были постоянными уважаемыми клиентами, судя по вниманию, которое оказывали им метрдотель и официанты. Кухня была превосходной, да и внешний вид блюд — на высоте. Мысленно Лили поставила высшую оценку этим двум показателям.
Когда они покончили с первыми и вторыми блюдами, Джиарда подняла бокал вина, сделала глоток, потом поставила бокал на стол.
— Через две недели мы с Массимо будем отмечать пятилетие нашей супружеской жизни, — начала она, улыбнувшись своему мужу. — Мы устраиваем вечер на нашей вилле на озере Маджиори в субботу вечером и приглашаем вас двоих отметить это событие вместе с нами.
— Спасибо, Джиарда, — ответил Алессандро, благодарно улыбнувшись. — Мы с удовольствием приедем.
Глаза Лили расширились. «Минуточку, почему — мы?» Кроме того, она должна была работать и в субботу, и в воскресенье.
— Боюсь, мне придется отказаться, — с сожалением произнесла Лили. — В выходные я работаю.
Джиарда явно расстроилась, но всего на несколько секунд, затем улыбнулась:
— Я уверена, что, если ты попросишь своего босса, он найдет тебе замену!
Субботний вечер обычно был самым загруженным временем в ресторане.
— Думаю, что это невозможно.
— Лили, обещай мне, что ты все-таки спросишь его насчет замены, — убедительно попросила Джиарда, и Лили кивнула:
— Завтра я подойду к шеф-повару.
— Ты можешь попросить об этом своего босса прямо сейчас.
Звонить со своего мобильного телефона во время ужина было бы очень невежливо, и Лили хотела сказать об этом, когда Джиарда тихо добавила:
— Он сидит за нашим столиком.
Глаза Лили округлились от изумления, когда она потрясенно взглянула на Массимо, а тот, в свою очередь, незаметно кивнул на Алессандро.
9
Добрый вечер (ит.)