До чего ты хороша! - Стюарт Ким (читать книги без TXT) 📗
Изабелла засмеялась.
— А, его зовут Паули-бой. Что за странное имя.
— Сладко звучит, не так ли? — пела Кетлин.
— Слаще сахарной ваты, — согласилась Изабелла.
Продавщица недоверчиво посмотрела на нее и поняла, что это шутка. Она засмеялась несколько искусственно. В этот момент Изабелла услышала:
— Кетлин, куда ты делась?
«У Паули-боя, по крайней мере, приятный голос, — подумала Изабелла. — Придется пойти и посмотреть на чудо-мужчину, который привел Кетлин в полное смятение».
Изабелла вышла из кабинета и последовала за Кетлин, которая шла, качая бедрами.
В галерее находились двое мужчин. Один был модно одет, другой выглядел как карикатура на студента в юмористическом журнале. Круглые никелевые очки украшали его покрытое прыщами лицо, тонкие губы были крепко сжаты. Он оценивающе осматривал картины и скульптуры.
— Это Изабелла Картер, хозяйка галереи и моя начальница, как вам известно.
Мужчина в очках отвлекся от осмотра и дал оценку произведениям:
— Картины не представляют большой ценности. Однако они очень дорогие. Этот оттиск я видел, например, в магазине старьевщика. Его можно было купить меньше чем за половину этой стоимости.
— Если вещь плохая, она должна хотя бы дорого стоить, — язвительно ответила Изабелла. Она дружески улыбнулась его спутнику.
— Вы ведь так не считаете, Паули-бой? — произнося имя, она едва сдержала улыбку.
Он изумленно посмотрел на нее.
—. Он — Паули-бой, — и указал рукой на второго мужчину.
Изабелла пытливо посмотрела на Кетлин. Этого не может быть! Как могла хорошенькая молодая женщина влюбиться в такого всезнайку? Он ей совсем не подходит.
В этот момент Паули-бой строго спросил:
— Когда ты освободишься, Кетлин?
Продавщица посмотрела на Изабеллу.
— Я не знаю, — ответила она робко.
Паули-бой вытащил из сумки огромный фолиант и стал листать его. Через некоторое время его палец задержался на одной из страниц и он прочитал назидательным тоном:
— Рабочее время и оплата труда должны быть точно определены. Подписанный ниже контракт…
— Хорошо, хорошо, Паули-бой, — примирительно сказала Изабелла. — Мы работаем до шести. Можете подождать. — Она показал на кресла, стоявшие в углу салона.
Изабелла с трудом сдержала свой гнев. Никто не может назвать ее несправедливой работодательницей. А этот Паули-бой и подавно! Если бы она не относилась так хорошо к Кетлин, то указала бы на дверь молодому зазнайке. Однако она не смогла удержаться и спросила сладким голосом:
— Позвольте предложить вам чашечку кофе или бокал шампанского?
Спутник Паули-боя взял его за руку и предотвратил чванливый ответ.
— Пойдем. Мы можем зайти за Кетлин после шести.
Новый возлюбленный Кетлин не нашелся, что ответить. Он строго посмотрел на свою подругу.
— Ладно, в шесть мы зайдем. Ты как раз закончишь. Но ты не должна работать ни минуты больше. — Он стукнул рукой по книге, которую все еще держал открытой. — Здесь все постановления профсоюзов. Вечером мы можем выучить их наизусть. Большинство законов я уже знаю. Но тебе тоже очень полезно их знать, — закончил он сердито.
Кетлин кивнула со слезами на глазах.
— Хорошо, Паули-бой, я их выучу.
Давид Тернер ухмыльнулся.
— Великолепно, Кетлин. Потом ты выучишь наизусть Манифест Карла Маркса. Ничего страшного. Всего два толстых фолианта, приблизительно шестьсот страниц. Детская забава для того, кто хочет учиться, а не тратить время впустую.
— Правильно. — Паули-бой утвердительно кивнул. Он не почувствовал иронию в словах спутника.
Изабелла облегченно вздохнула, когда оба ушли из галереи. Слезы Кетлин улетучились. Она мечтательно смотрела вслед уходящим мужчинам.
— Он чудесный, — прошептала она.
— Мужчина, который знает наизусть Манифест, действительно маленькое чудо.
Похоже, любовь лишила Кетлин чувства юмора.
— Да, — прошептала она. — Я еще никогда не была знакома с таким мужчиной.
— Да, таких немного, — сухо заметила Изабелла. Слава Богу, — мысленно добавила она. Звонок телефона раздался в кабинете. Она обрадовалась возможности прервать беседу с Кетлин. Паули-бой, должно быть, обладает необыкновенными качествами, которые лишь Кетлин сможет откопать. На других он производит впечатление надутого и глупого человека.
Она сняла трубку в надежде услышать голос Джеймса. Но это была Харрит.
— Дорогая, мы идем в музей, а потом заедем за тобой.
— Кто мы? — спросила недоверчиво Изабелла.
— Ну, Джеймс и я, кто же еще? — невинно ответила Харрит.
«Да, кто же еще?» — подумала Изабелла мрачно и положила трубку.
7
Дерек Томпсон принес обещанную картину. Изабелла изумленно смотрела то на полотно, то на него. Когда он назвал цену, она запротестовала:
— Дерек, на это я не могу согласиться. Цена нереальна, картина стоит намного дороже.
— Но для вас я купил картину по этой цене. Вы должны выкупить ее у меня. А иначе что же мне с ней делать?
— Где вы ее нашли? — полюбопытствовала она. — По-моему, последний раз ее купил на аукционе коллекционер, который неохотно расстается со своими сокровищами.
— Я ее нашел, и дело закончено.
— Да, но если у вас такой круг знакомых, который позволяет осуществлять подобные сделки, то вам должно быть несложно продавать страховые полисы.
Он засмеялся.
— Я сегодня продал один.
— Да, мне. Но с этого не проживешь. — Изабелла посмотрела на него подозрительно.
— Сложно, — согласился он.
— За то, что вы нашли для меня картину, я подброшу вам клиентов из своих знакомых.
— Я буду очень вам за это благодарен, — ответил Дерек и посмотрел на часы. — Вы готовы пойти со мной поужинать.
Изабелла колебалась.
— Сегодня у меня договоренность на вечер.
Дерек, как ребенок, умоляюще посмотрел на нее. «Какие у него чудесные карие глаза! — пронеслось у нее в голове.
— Мы можем встретиться позже, — попросил он.
Но Изабелла была тверда. Она договорилась с Дереком встретиться на следующий вечер.
Перед тем как уйти, он снова долго держал ее пальцы в своих руках. Они смотрели друг на друга. И снова Изабелла ощутила чувство теплоты и счастья совсем иначе, чем прежде, с другими мужчинами.
— Вы позволите заехать за вами завтра вечером?
— Хорошо, скажем, в восемь часов.
— Согласен. Вы даже не можете себе представить, Изабелла, как я буду рад снова увидеть вас.
— Я тоже, — прошептала Изабелла и почувствовала, к своему удивлению, что щеки ее залились краской, как у молоденькой девушки. «Я не чувствовала себя так с тех пор, как была подростком! — подумала она. — Что в этом Дереке Томпсоне такого, что вызывает у меня столь сильные чувства?»
После ухода Дерека Изабелла, вздыхая, снова принялась за работу, которую вчера ей не удалось закончить. Но и сегодня было непросто сосредоточиться на каталогах и заказах. Лица Джеймса и Дерека попеременно вставали у нее перед глазами. Она невольно сравнивала обоих мужчин. Вдруг лица слились в одно. Она вздохнула и провела рукой по лбу. «Наверное, я все сделала не так. Мне надо бы держаться подальше от обоих, тогда бы я не ощущала подобного смятения чувств».
Ровно в шесть пришли Харрит и Джеймс. Казалось, они прекрасно поладили. «Я вроде пятого колеса в телеге», — горько подумала Изабелла. Но нежные взгляды, которые бросал на нее время от времени Джеймс, несколько ее успокоили.
— Выпьем что-нибудь, прежде чем идти в музей? — спросила Харрит, глядя на Джеймса.
Он кивнул.
— Я согласен.
— Я отказываюсь, — простонала Изабелла. — Следующие пять недель я не хочу даже смотреть на алкогольные напитки, не говоря уже о том, чтобы пить.
— Почему же?
Изабелла посмотрела на сестру.
— Ты должен спросить Харрит. Вчера она наливала мне бокал за бокалом. — Изабелла содрогнулась.